Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3274
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 316 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi kotháy ámi kotháy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Májhe kena bádhár ságar
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


D́áki tomáy áṋkhir dháráy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Úrmimáláy d́háke se svar
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Where are You, and where am I...
Why amid obstruction's sea?


To You I call through stream from eyes;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


A row of waves that cry conceals.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Dónde estás Tú, y dónde estoy yo...'''
'''¿Por qué en medio del mar de la obstrucción?'''


'''A Ti te llamo a través de la corriente de los ojos;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Una hilera de olas que el llanto oculta.'''
|-
|-
|Tumi ámár ati ápanár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár chande jiivan ámár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Vishvatantriite sur tomár
Prasanno bhava he citi anubhava


Bholáy vibhed ápan o par
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|My very own, You belong to me;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
To Your cadence is my being.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On a cosmic [[wikipedia:Veena|lute]] Your melody
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Makes forget distinction twixt friend and enemy.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Mío, Tú me perteneces;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''A Tu cadencia es mi ser.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En un laúd cósmico Tu melodía'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Hace olvidar la distinción entre amigo y enemigo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Cái ná kichui tomár káche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Man shudhu e krpá jáce
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Theko ámár bháver májhe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mohan sáje prati prahar
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I desire nothing in Your presence;
|Established in the principle of social equality,
Mind simply begs this kindness:
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In my thoughts You please dwell
Particles of dust from Your feet, please give to me;


At each watch in attire charming.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Nada deseo en Tu presencia;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La mente simplemente ruega esta bondad:'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En mis pensamientos Tú por favor moras'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En cada guardia'''<ref group="nb">Un prahar (reloj) equivale a unas tres horas.</ref> '''con atuendo encantador.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3274%20TUMI%20KOTHA%27Y%2C%20A%27MI%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Tumi kotháy ámi kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3274%20TUMI%20KOTHA%27Y%20A%27MI%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Tumi kotháy ámi kotháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3274 Tumi kotháy ámi kotháy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah