Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3272
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 239 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi chilum dhuloy paŕe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi t́ene nile kole
Aneker májhe aneker káje


Dhulo jheŕe balle more
Niyata d́ube ácho


Tháko dhará pare máthá tule
|You have forgotten me.
|I'd been fallen upon dust;
Amid the many, with the work of many people,
Onto lap You did lug.


To me You said, dust casting off:
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


"Abide on Earth, head lifted up."
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Había caído sobre el polvo'''
'''Sobre mi regazo me arrastraste.'''


'''A mí Tú dijiste, desechando el polvo:'''
'''«Permanece en la Tierra, con la cabeza erguida».'''
|-
|-
|Kata tithi prahar geche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Áshár álo kata niveche
Aharaha jáci tomári karuńá


Tava cinmay priitir májhe
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Dhruvajyoti jválále
Kena more eká rekhecho
|Many watches and moon-days have gone;
|I perform Your meditation and devotions;
Quenched has been much hopeful splendor.
Always I beseech only Your compassion.


Amid Your soul-manifest love,
In tears I say: Please don't remain afar;


You kindled a steadfast sun.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Muchas vigilias'''<ref group="nb">Un prahar (vigilia) equivale a unas tres horas.</ref> '''y días de luna han pasado;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Se ha extinguido el esplendor de la esperanza.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En medio de Tu amor manifestado en el alma,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Tú encendiste un sol firme.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jár keha nái tumii ácho
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Diinhiinkeo bhálabesecho
Práńer áveg jáháke jánái
 
Cháyár mato chuṋye rayecho
 
Kál-ságarer upakúle
 
Pratipale prabhu pratipale
|For those who have no one just You exist;
The wretched and deprived have You cherished.


You've kept in touch, shadow akin,
Kuhelii káráy disháhárá tái


Upon time's ocean-shore,
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Every minute, Lord, each few seconds.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''Para los que no tienen a nadie sólo Tú existes;'''
'''A los desdichados y despojados Tú has abrigado.'''


'''Te has mantenido en contacto, sombra afín,'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En la orilla del océano del tiempo,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Cada minuto, Señor, cada pocos segundos.'''<ref group="nb">Un pal equivale a 24 segundos.</ref>
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3272%20A%27MI%20CHILUM%20DHU%27LOY%20PAR%27E.mp3 canción] Ámi chilum dhuloy paŕe cantada por Kalyanii Ghosh on Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3272 Ámi chilum dhuloy paŕe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho