Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3271
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 240 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|D́ekechilum ashruniire
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tabu priya cáoniko phire
Aneker májhe aneker káje


Bháv-jagater madhyamańi
Niyata d́ube ácho


Raye gele bahu dúre
|You have forgotten me.
|I had called in tears;
Amid the many, with the work of many people,
Nonetheless, You looked not back, Dear.


The central gem in imagination's realm,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Very far away You went on remaining.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Había llamado llorando;'''
'''Sin embargo, no miraste atrás, Amado.'''


'''La gema central en el reino de la imaginación,'''
'''Muy lejos Tú seguiste permaneciendo.'''
|-
|-
|Tomár ámár e priitir hár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Keu jáne ná itikathár
Aharaha jáci tomári karuńá


Hási kánnár cuni pánnár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Áshá-niráshár gáṋthá d́ore
Kena more eká rekhecho
|This necklace of love, Yours and mine,
|I perform Your meditation and devotions;
No one from history does realize:
Always I beseech only Your compassion.


Of rubies and emeralds, of weeping and smiles,
In tears I say: Please don't remain afar;


Of hope and despair, composed by that string.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Este collar de amor, Tuyo y mío,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Nadie de la historia se da cuenta:'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''De rubíes y esmeraldas, de llanto y sonrisas,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''De esperanza y desesperación, compuesto por esa cuerda.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ceye dekhi hat́hát e kii
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Naiko ámi kabhu ekákii
Práńer áveg jáháke jánái


Bháv-jagate neiko phánki
Kuhelii káráy disháhárá tái


Randhre randhre ácho bhare
Cháyáy náciyá calecho
|What is this, a glance I flash and lo,
|Absent You I have no one else;
At no time whatsoever I'm alone.
I make known what is heart's uneasiness.


In the realm of imagination, it's not a hoax;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You are filling every hole, every cavity.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Qué es esto, un vistazo destello y he aquí,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En ningún momento estoy solo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En el reino de la imaginación, no es un engaño;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Estás llenando cada hueco, cada cavidad.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3271 D́ekechilum ashruniire]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho