Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3330
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 322 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi sabár áshár álo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi sabár práńer pradiip
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nikaś káloy shubhra álo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhu mákhá tumi je niip
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|For one and all a ray of hope are You;
You are everyone's life-lantern.


A bright light in pitch-black gloom,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You're the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] honey-coated.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Para todos y cada uno un rayo de esperanza eres Tú;'''
'''Tú eres la linterna de la vida de todos.'''


'''Una luz brillante en la oscuridad,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''eres el kadam recubierto de miel.'''
|-
|-
|Álo áṋdháreri kheláy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vyakta tumi vishvaliiláy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Arúp májhe rúper meláy
Prasanno bhava he citi anubhava


Kabhu rju kabhu pratiip
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In a game of [[wikipedia:Chiaroscuro|light-and-shadow,]]
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
By cosmic [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] You're displayed.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Formless mid a fair of shapes,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


At times frank, oft the reverse.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En un juego de luz y sombra,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Por cósmica liila Te muestras.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sin forma en medio de una feria de formas,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''A veces franco, a menudo lo contrario.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár tarei káṋdi hási
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mor sakal tamasá náshi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Maner sudháy eso adhip
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yourself do I hold dear;
|Established in the principle of social equality,
For You I laugh and I weep.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


All of my darkness ridding,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With the mind's ambrosia please come, Master.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A ti mismo te quiero;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por Ti río y lloro.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Todas mis tinieblas librar,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con la ambrosía de la mente por favor ven, Maestro.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3330%20Tumi%20sabar%20ashar%20alo.mp3 canción] Tumi sabár áshár álo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3330%20TUMI%20SABA%27R%20A%27SHA%27R%20A%27LO.mp3 canción] Tumi sabár áshár álo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3330 Tumi sabár áshár álo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah