Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3327
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 325 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shepháliir snigdha suváse
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rekhe gele mane madhur rańane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Já balechile bhálabese
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You had come
Like a [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine's]] gently fine aroma.


You went, leaving in mind a honeyed intonation,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


What You'd told on having loved.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Habías llegado'''
'''Como el fino aroma de un jazmín nocturno.'''


'''Te fuiste, dejando en la mente una entonación melosa,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Lo que habías dicho al amar.'''
|-
|-
|He ámár priya sáthe rekhe dio
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámár ná-balá abhiláśe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Juge jugántare kále kálántare
Prasanno bhava he citi anubhava


Theko tumi ámári páshe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Hey my Beloved, please permit the staying with;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Unspoken is it in my disposition.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Age after age, in course of time, on other occasion,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You please remain, my flank along.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Oye mi Amado, por favor permite la estancia con;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No se dice en mi disposición.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Edad tras edad, en el curso del tiempo, en otra ocasión,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Usted por favor permanezca, mi flanco a lo largo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ná jái vipathe kabhu path dekháio prabhu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Priitiri mohana prakáshe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ei anurodh ámár kichui cáhi ná ár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Theko sáthe kleshe haraśe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Lord, show me the path, and never may I stray from it,
|Established in the principle of social equality,
From the love's bewitching exhibition.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This alone is my prayer, nothing more do I crave;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Stay with me in sorrow and jubilation.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Señor, muéstrame el camino, y que nunca me desvíe de él,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De la exhibición hechizante del amor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sólo ésta es mi plegaria, nada más anhelo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Quédate conmigo en la pena y el júbilo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3327%20TUMI%20ESECHILE%20SHEPHA%27LIIR%20SNIGDHA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Tumi esechile, shepháliir snigdha suváse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3327 Tumi esechile, shepháliir snigdha suváse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah