Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3325
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 248 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan ele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Áṋdhár sare gelo
Aneker májhe aneker káje


Ghare álo elo
Niyata d́ube ácho


Jugántarer gláni
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Man bhule gelo
You're immersed perpetually.
|When You came,
|'''Me has olvidado.'''
Darkness went aside...
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


In house light arrived.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Fatigue of bygone age,
Forgot did the mind.
|'''Cuando Tú llegaste,'''
'''La oscuridad se hizo a un lado...'''
'''En casa la luz llegó.'''
'''Fatiga de edad pasada,'''
'''Olvidó la mente.'''
|-
|-
|Je phul kabhu ná phut́ita
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kalite jhariyá jeta
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomár carań sparsha peye
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Se cáhilo nayan melilo
Kena more eká rekhecho
|The bloom that was never blown –
|I perform Your meditation and devotions;
As bud a-molting did it go –
Always I beseech only Your compassion.


Touch of Your feet having gained,
In tears I say: Please don't remain afar;


It took a look, it opened eyes.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''La flor que nunca fue soplada -'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Como un capullo se fue -'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Toque de Sus pies habiendo ganado,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Echó un vistazo, abrió los ojos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Hásto ná je dharáy ese
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Básto ná bhálo áveshe
Práńer áveg jáháke jánái


Tomár kathá bheve áji se
Kuhelii káráy disháhárá tái


Báslo bhálo priiti jharilo
Cháyáy náciyá calecho
|Who's come unsmiling to a world mundane,
|Absent You I have no one else;
Not feeling in good mental state,
I make known what is heart's uneasiness.


He, having thought of You today,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Exuded love and felt fine.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Quién ha venido sin sonreír a un mundo mundano,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Sin sentirse en buen estado mental,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Él, habiendo pensado en Ti hoy,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Exudó amor y se sintió bien.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3325%20TUMI%20JAKHAN%20ELE%202.mp3 canción] Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3325%20TUMI%20JAKHAN%20ELE.mp3 canción] Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3325 Tumi jakhan ele, áṋdhár sare gelo]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho