Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3323
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 329 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner málá tomár tare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Geṋthe rekhechi áj bhore
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Eso tumi karuńá kare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Parábo paráń bhare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Garland of song for sake of Thee,
Today I've kept it strung since morning.


Please do come, bestowing mercy;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With heart filled, I'll make You wear.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Guirnalda de canto por Ti,'''
'''Hoy la he mantenido ensartada desde la mañana.'''


'''Por favor ven, otorgando misericordia;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con el corazón lleno, Te haré vestir.'''
|-
|-
|Snánánte aḿshuka pari
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sajatane cayan kari
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sajáyechi svarńasáji
Prasanno bhava he citi anubhava


Chande ráge sure
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|After bath donning a fine cotton,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Carefully making selection,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The gold wicker-tray have I adorned
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With rhythm, [[wikipedia:Raga|raag]], and melody.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Después del baño me pongo un fino algodón,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cuidadosamente haciendo la selección,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''La bandeja de mimbre de oro he adornado'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con ritmo, raga y melodía.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|E phul ámár neiko vane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
E phot́e maner gahane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Priitir dháráy madhur máyáy
 
Viińár táre táre
 
Ajánár abhisáre
|Not from the arbor are my blossoms these;
They unfold within psyche's deeps


Through stream of love by a sweet [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]],
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Upon [[wikipedia:Veena|veena]] strings
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


At a lovers' tryst of mystery.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Mis flores no son de la enramada;'''
'''Se despliegan en las profundidades de la psique'''


'''A través de la corriente del amor por una dulce magia,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sobre cuerdas de veena'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En una cita misteriosa de amantes.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3323%20GA%27NER%20MA%27LA%27%20TOMA%27R%20TARE%20GENTHE%20REKHECHI.mp3 canción] Gáner málá tomár tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3323 Gáner málá tomár tare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah