Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3222
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 251 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele vrthá
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Vrthái ámár jege tháká
Aneker májhe aneker káje


Smrti buke dhare rákhá
Niyata d́ube ácho


Niiradhárá ná jharile kena
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Kena náce máte keká
You're immersed perpetually.
|When You failed to come, fruitless,
|'''Me has olvidado.'''
Simply useless, my remaining wakened,
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


The memory kept held in breast.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


A stream of water fell not... wherefore,
Why the peacock-cry in frenzy dances?
|'''Cuando no viniste, infructuoso,'''
'''simplemente inútil, mi resto despertó,'''
'''El recuerdo mantenido en el pecho.'''
'''Una corriente de agua no cayó... por qué,'''
'''¿Por qué el grito del pavo real en danzas frenéticas?'''
|-
|-
|Álokeri uttarańe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Spandan elo sabár práńe
Aharaha jáci tomári karuńá


Ámár maner gahan vane
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Halo ná tár rekhá áṋká
Kena more eká rekhecho
|On coming of the light, its arrival,
|I perform Your meditation and devotions;
Throbbing came in everybody's heart.
Always I beseech only Your compassion.


In my mind's dense-deep arbor,
In tears I say: Please don't remain afar;


Its stripe painted did not happen.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En la venida de la luz, su llegada,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''La palpitación vino en el corazón de todos.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En la enramada densa y profunda de mi mente,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Su raya pintada no sucedió.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Shuni tumi bhálabáso
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Cidákáshe sabár bháso
Práńer áveg jáháke jánái


Madir madhur mohan háso
Kuhelii káráy disháhárá tái


Otaprotabháve mákhá
Cháyáy náciyá calecho
|I hear that You hold dear, that You love...
|Absent You I have no one else;
You float upon the mental sky of everyone.
I make known what is heart's uneasiness.


You smile, a heady-sweet infatuation
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Inextricably laminated.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Escucho que Tú aprecias, que Tú amas...'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Flotas sobre el cielo mental de todos.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Sonríes, un embriagador y dulce enamoramiento'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Inextricablemente laminado.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3322%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20VRTHA%27Y%20MA%27LA%27R%20JEGE%20THA%27KO.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele vrthá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3322 Tumi jadi náhi ele vrthá]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho