Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3222
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 330 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele vrthá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vrthái ámár jege tháká
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Smrti buke dhare rákhá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Niiradhárá ná jharile kena
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Kena náce máte keká
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|When You failed to come, fruitless,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Simply useless, my remaining wakened,


The memory kept held in breast.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


A stream of water fell not... wherefore,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Why the peacock-cry in frenzy dances?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Cuando no viniste, infructuoso,'''
'''simplemente inútil, mi resto despertó,'''


'''El recuerdo mantenido en el pecho.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Una corriente de agua no cayó... por qué,'''
'''¿Por qué el grito del pavo real en danzas frenéticas?'''
|-
|-
|Álokeri uttarańe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Spandan elo sabár práńe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámár maner gahan vane
Prasanno bhava he citi anubhava


Halo ná tár rekhá áṋká
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|On coming of the light, its arrival,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Throbbing came in everybody's heart.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In my mind's dense-deep arbor,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Its stripe painted did not happen.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la venida de la luz, su llegada,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La palpitación vino en el corazón de todos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En la enramada densa y profunda de mi mente,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Su raya pintada no sucedió.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Shuni tumi bhálabáso
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cidákáshe sabár bháso
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Madir madhur mohan háso
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Otaprotabháve mákhá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I hear that You hold dear, that You love...
|Established in the principle of social equality,
You float upon the mental sky of everyone.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You smile, a heady-sweet infatuation
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Inextricably laminated.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Escucho que Tú aprecias, que Tú amas...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Flotas sobre el cielo mental de todos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sonríes, un embriagador y dulce enamoramiento'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Inextricablemente laminado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3322%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20VRTHA%27Y%20MA%27LA%27R%20JEGE%20THA%27KO.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele vrthá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3322 Tumi jadi náhi ele vrthá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah