Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3313
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 332 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Nandana shubha prabháte (áj)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile prabhu álo sáthe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tithi lekheniko keu e dharáte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áṋdhár sariye sei álo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Nece chut́e gelo bháva srote
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Today on a happy and auspicious morning,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
With light-rays along, Lord, You'd appeared.


Upon this earth the date inscribed did nobody.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Darkness having set aside, that same light,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


It raced off, dancing on the thought-stream.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Hoy en una mañana feliz y auspiciosa,'''
'''Con rayos de luz a lo largo, Señor, Usted había aparecido.'''


'''Sobre esta tierra la fecha inscrita nadie hizo.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Habiéndose apartado la oscuridad, esa misma luz,'''
'''Salió corriendo, bailando en la corriente del pensamiento.'''
|-
|-
|Anádi asiim mahákásh theke
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vidyutkańá gelo cáridike
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Stabdhatá sheśe práńer áloke
Prasanno bhava he citi anubhava


Mukharita halo ańu táte
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|From stellar sky, with no end or beginning,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In all directions went a spark of lightning.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Inaction at an end through vital light-beams,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


By that means vociferous became unit beings.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Del cielo estelar, sin fin ni principio,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En todas direcciones fue una chispa de relámpago.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''La inacción en un fin a través de rayos de luz vitales,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Por ese medio vociferantes se convirtieron en seres unitarios.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tárpar kata kál cale geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kata tára-niiháriká jhare geche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kata vicitra chanda eseche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nava anuráge ráge mete
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Since then gone away has time aplenty;
|Established in the principle of social equality,
Shed have been many stars and nebulae.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Come has a plethora of cadence motley,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With new love and fondness smeared.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Desde entonces ha pasado mucho tiempo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Deshechas han sido muchas estrellas y nebulosas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ha venido una plétora de cadencia abigarrada,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con nuevo amor y cariño esparcido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3313%20NANDANA%20SHUBHA%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Nandana shubha prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3313 Nandana shubha prabháte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah