Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3312
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 333 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Man tomákei káche pete cáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shayane svapane nide jágarańe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Náhi máne belá abeláy
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Mind yearns to get nearby only Thee,
Lying abed in dream or sleep, and awake...


To the time, good or bad, it pays no heed.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''La mente anhela acercarse sólo a Ti,'''
'''Acostada en sueños o dormida, y despierta...'''


'''Al tiempo, bueno o malo, no presta atención.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Úśár udaye raktima práte
Phulamálikáy vihageri giite
 
Ulkánipáte khuṋji jhaiṋjháte


Saghana krśńa kuyásháy
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|At crimson morning on first rise of daybreak,
In floral lines, in [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler]] strains,


I search, struck by aerolites and stormy rain,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Through fog a dismal ebony.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En la mañana carmesí del primer amanecer,'''
'''En líneas florales, en tensiones de cotilleo,'''


'''Busco, golpeado por aerolitos y lluvia tormentosa,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A través de la niebla un ébano lúgubre.'''
|-
|-
|Shono mor kathá bojho mor vyathá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ańumánaser bhúmá vyákulatá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kájaler jale lekhá itikathá
Prasanno bhava he citi anubhava


D́háká susmita suśamáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You listen to my tale, You fathom my distress,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Unit-psyche's copious anxiousness:
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


A history writ in tears, [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]]-drenched,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Hidden by a smiling beauty.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Escuchas mi historia, Tu comprendes mi angustia,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''la copiosa ansiedad de la unidad psíquica:'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Una historia escrita en lágrimas, empapada de kohl,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Oculta por una belleza sonriente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Háriye gechi dekhi ámi áj
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kothá sare gelo jata bhay láj
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Madhurimá mekhe esecho niláj
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Álo kare kálo varaśáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Now I notice that lost I've gotten;
|Established in the principle of social equality,
Where has gone excised all fear and shyness?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Coating with sweetness, You have come, shameless,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Black showers illuminating.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ahora me doy cuenta de que me he perdido;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Dónde se ha ido extirpado todo miedo y timidez?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Recubriendo con dulzura, Has venido, desvergonzado,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Duchas negras iluminando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3312%20MAN%20TOMA%27KEI%20KA%27CHE%20PETE%20CA%27Y.mp3 canción] Man tomákei káche pete cáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3312 Man tomákei káche pete cáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah