Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3311
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 255 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár gáner máláy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ámi ekt́i phul
Aneker májhe aneker káje


Tomár sure ráge tále
Niyata d́ube ácho


Duli dodul dul
|You have forgotten me.
|Upon Your song's garland,
Amid the many, with the work of many people,
I am just a single blossom.


With Your tune, [[wikipedia:Raga|raag]], and beat,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


I sway to and fro, a pendulum.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Sobre la guirnalda de tu canción,'''
'''Soy sólo una simple flor.'''


'''Con tu melodía, tu raga y ritmo,'''
'''Me balanceo de un lado a otro, un péndulo.'''
|-
|-
|Cáiná kichui tomár káche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomár doláy sabi áche
Aharaha jáci tomári karuńá


Práńer parág smita anurág
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Priiti rátul
Kena more eká rekhecho
|In Your presence I don't want a thing;
|I perform Your meditation and devotions;
In Your rocking cradle is everything.
Always I beseech only Your compassion.


Life's pollen is a smiling fondness,
In tears I say: Please don't remain afar;


A love crimson.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En Tu presencia no quiero nada mas;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En Tu cuna mecedora está todo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''El polen de la vida es un cariño sonriente,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Un amor carmesí.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Rekho ámáy káche káche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ei karuńá marme jáce
Práńer áveg jáháke jánái


Jhaiṋjhá váte karakápáte
Kuhelii káráy disháhárá tái


Dio spandan atul
Cháyáy náciyá calecho
|Please keep me very near;
|Absent You I have no one else;
At heart this mercy I entreat.
I make known what is heart's uneasiness.


Under stormy winds and sleet,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Please give a peerless tremor.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Por favor tenme muy cerca;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''De corazón esta misericordia suplico.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Bajo vientos tormentosos y aguanieve'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Por favor dame un temblor sin igual.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3311%20TOMA%27R%20GA%27NER%20MA%27LA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Tomár gáner máláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3311 Tomár gáner máláy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho