Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0163
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná
|Chandahárá mor ektárá
Ná ná ná nábte dobo ná
Tomár páne chut́e jáy


Dhyáner áloy basiye dobo
Chinna áshe avyakta bháśe


Karbo notun dhará racaná
Tomáy shudhu pete cáy
|I won't let mind sink to any deed that's mean;
No, no, no, I won't let it sink.


I will get it seated in the light of meditation;
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


A new world I will create.
With rent hope in unspoken tongue,
|'''No dejaré que la mente se hunda en ningún acto mezquino;'''
'''No, no, no, no dejaré que se hunda.'''


'''La sentaré en la luz de la meditación;'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''
 
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
 
'''Solo te quiere a Ti.'''


'''Un nuevo mundo crearé.'''
|-
|-
|Bhúlok dyulok ámári áshe
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Ceye áche ruddha áveshe
Bháver pradiip udbháse pulake


Táder áshá púrńa kare
Manamańikár pradiipti-sár


Bahábo práńer jharańá
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|Reliant on just me, the earth and heaven,
|For getting or not getting of the realm above,
They are anxious, with passion suppressed.
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


Their hopes having fulfilled,
The jeweler of psyche, illumination's essence,


I will make life's fountain flow.
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Dependiente sólo de mí, La tierra y el cielo,'''
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Están ansiosos, con la pasión reprimida.'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


'''Cumplidas sus esperanzas,'''
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


'''Haré fluir la fuente de la vida.'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|Ashru muche ánábo hási
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Kánná sare bájbe go báṋshii
Cáoyár anta nei ei jenechi


Mát́ir pare ásbe sudin
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Klesh játaná káro rave ná
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|After wiping off the tears, I will draw a smile out;
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
When the crying is removed, oh the flute, it will resound.
There's no end of desire, I have known the same.


Upon the earth good days will come;
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


Sorrow, torment, and also trouble won't remain.
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''Después de secar las lágrimas, dibujaré una sonrisa;'''
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''Cuando el llanto sea quitado, oh la flauta, resonará.'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


'''Sobre la tierra vendrán días buenos;'''
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


'''La pena, el tormento y también los problemas no permanecerán.'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___163%20MAN%20KE%20KONO%20CHOT%27O%20KA%27JEI.mp3 canción] Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0163 Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión actual - 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá