Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3308
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 337 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár priitite phul phot́e kánane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomáy cheŕe ámi kotháy jábo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámár prańati náo tava carańe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áshiirvád satata cáhibo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|By Your love a flower blossoms in the forest;
Whereto will I go, Yourself abandoned?


At Your feet my bowing You accept;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Ever will I expect benison.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Por Tu amor florece una flor en el bosque;'''
'''¿Adónde iré, abandonado de Ti mismo?'''


'''A Tus pies Tú aceptas mi inclinación;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Siempre esperaré bendición.'''
|-
|-
|Kamal hay ná kabhu mrńál cháŕá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Klinna haleo se phul pasará
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámár jagat priya tomáte bhará
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomár kathá ki kare bhulibo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Without stalk a lotus does not exist;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
That flower is its load, even being tarnished.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With Your love my world is filled;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Yourself, how will I ignore?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sin tallo un loto no existe;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Esa flor es su carga, incluso siendo empañada.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con Tu amor mi mundo está lleno;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''A Ti mismo, ¿cómo voy a ignorarte?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Maner kamal tumi manete tháko
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Asiim haleo siimá chuṋye rákho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Smita hese bhálabese madhu mákho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eman ratan ámi kotháy pábo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Mental Lotus, You live in the mind;
|Established in the principle of social equality,
Even though infinite, You keep touching confines.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Brightly smiling, lovingly, honey You apply;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Where shall I find a gem analogous?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Loto mental, Tú vives en la mente;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Aunque infinito, Sigues tocando confines.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Brillantemente sonriente, amorosamente, miel Tú aplicas;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Dónde encontraré una gema análoga?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3308%20TOMA%27R%20PRIITITE%20PHULA%20PHOT%27E.mp3 canción] Tomár priitite phul phot́e kánane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3308 Tomár priitite phul phot́e kánane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah