Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 259 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kamal kali káṋdcho kena
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Káhár kathá mane paŕeche
Aneker májhe aneker káje


Himániite sandhyá váte
Niyata d́ube ácho


Ke vyatháte bhare diyeche
|You have forgotten me.
|Why are you weeping, Lotus Bud?
Amid the many, with the work of many people,
News of Whom has struck psyche?


Like a frosty wind at evening,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Oh Who has infused grief?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''¿Por qué lloras, Capullo de Loto?'''
'''¿Las noticias de Quién han golpeado la psique?'''


'''Como un viento helado al atardecer,'''
'''Oh ¿Quién ha infundido dolor?'''
|-
|-
|Maner kathá kaoná more
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Esechilo ke tomár tare
Aharaha jáci tomári karuńá


Priitiir kańáy sparsha kare
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sakal madhu niye niyeche
Kena more eká rekhecho
|Inmost thoughts please tell to Me.
|I perform Your meditation and devotions;
For Your sake, Who had appeared?
Always I beseech only Your compassion.


By a speck of love touching thee,
In tears I say: Please don't remain afar;


Away has He taken all honey.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Por favor, cuéntame tus pensamientos más íntimos.'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Por tu bien, ¿Quién ha aparecido?'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por una pizca de amor tocándote,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Él se ha llevado toda la miel.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kamal vane tumi tháko
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Amal mane gandhe d́háko
Práńer áveg jáháke jánái


Ávilatá sariye rákho
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ke tomáke bhul bujheche
Cháyáy náciyá calecho
|In a lotus grove you dwell;
|Absent You I have no one else;
A spotless mind you wrap in scent.
I make known what is heart's uneasiness.


You eschew filthiness.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Who has understood you wrongly?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En un bosque de lotos moras;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Una mente inmaculada envuelves en aroma.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Evitas la suciedad.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Quién te ha entendido mal?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3307%20KAMALA-KALI%20KA%27NDACHO%20KENA.mp3 canción] Kamal kali káṋdcho kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3307 Kamal kali káṋdcho kena]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho