Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3305
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 261 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhálabese esechile
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Calecho kotháy
Aneker májhe aneker káje


Balo ná ámáy
Niyata d́ube ácho


Áṋdháre álokashikhá jvelechile
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Se diip jena ná nive jáy
You're immersed perpetually.
|Having loved You had come;
|'''Me has olvidado.'''
You have gone where,
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Please do tell me.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Light's flame You had lit in the dark;
May that lantern not get extinct.
|'''Habiendo amado Tú habías venido;'''
'''Te has ido a dónde,'''
'''Por favor, dímelo.'''
'''La llama de la luz Tú habías encendido en la oscuridad;'''
'''Que esa linterna no se extinga.'''
|-
|-
|Ańu paramáńute eki liilá tomár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sakal sattá májhe tumi eki samáhár
Aharaha jáci tomári karuńá


Nidrá tandrághore kál ket́eche ámár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Jágiye diye cale jáo kotháy
Kena more eká rekhecho
|With atom and molecule, Yours is such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]];
|I perform Your meditation and devotions;
Amid all existence, You are the one aggregate.
Always I beseech only Your compassion.


In slumber and deep drowsiness, my time has passed;
In tears I say: Please don't remain afar;


Having wakened me, whereto do You disappear?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Con átomo y molécula, Tuya es tal liila;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En medio de toda la existencia, Tú eres el único agregado.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En el sueño y la somnolencia profunda, mi tiempo ha pasado;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Habiéndome despertado, ¿a dónde Tú desapareces?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jagate áchi ámi tomári iccháy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ásá jáoyá sabi mor tava anukampáy
Práńer áveg jáháke jánái


Din rát kena áse kenai bá cale jáy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kena ási shudhu tumi jáno e dharáy
Cháyáy náciyá calecho
|In the cosmos I exist by the wish of You only;
|Absent You I have no one else;
All my coming and going is at Your mercy.
I make known what is heart's uneasiness.


Day and night, why they come, why oh why do they leave;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


And why do I arrive, in this world, You alone perceive.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En el cosmos existo sólo por deseo Tuyo;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Todo mi ir y venir está a Tu merced.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Día y noche, por qué vienen, por qué oh por qué se van;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Y por qué llego, en este mundo, sólo Tú lo percibes.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3305%20TUMI%20BHA%27LOBESE%20ESECHILE.mp3 canción] Tumi bhálabese esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3305 Tumi bhálabese esechile]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho