Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3305
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 340 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhálabese esechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Calecho kotháy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Balo ná ámáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áṋdháre álokashikhá jvelechile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Se diip jena ná nive jáy
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Having loved You had come;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
You have gone where,


Please do tell me.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Light's flame You had lit in the dark;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


May that lantern not get extinct.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Habiendo amado Tú habías venido;'''
'''Te has ido a dónde,'''


'''Por favor, dímelo.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La llama de la luz Tú habías encendido en la oscuridad;'''
'''Que esa linterna no se extinga.'''
|-
|-
|Ańu paramáńute eki liilá tomár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sakal sattá májhe tumi eki samáhár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Nidrá tandrághore kál ket́eche ámár
Prasanno bhava he citi anubhava


Jágiye diye cale jáo kotháy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With atom and molecule, Yours is such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]];
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Amid all existence, You are the one aggregate.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In slumber and deep drowsiness, my time has passed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Having wakened me, whereto do You disappear?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con átomo y molécula, Tuya es tal liila;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En medio de toda la existencia, Tú eres el único agregado.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En el sueño y la somnolencia profunda, mi tiempo ha pasado;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Habiéndome despertado, ¿a dónde Tú desapareces?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jagate áchi ámi tomári iccháy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ásá jáoyá sabi mor tava anukampáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Din rát kena áse kenai bá cale jáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kena ási shudhu tumi jáno e dharáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the cosmos I exist by the wish of You only;
|Established in the principle of social equality,
All my coming and going is at Your mercy.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Day and night, why they come, why oh why do they leave;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


And why do I arrive, in this world, You alone perceive.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el cosmos existo sólo por deseo Tuyo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Todo mi ir y venir está a Tu merced.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Día y noche, por qué vienen, por qué oh por qué se van;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Y por qué llego, en este mundo, sólo Tú lo percibes.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3305%20TUMI%20BHA%27LOBESE%20ESECHILE.mp3 canción] Tumi bhálabese esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3305 Tumi bhálabese esechile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah