Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3297
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 348 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dośguń karini vicár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomákei bhálabesechi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Priitir payodhi tumi ameya apár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomákei páshe peyechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Vice and virtue I did not consider;
Only You have I held dear.


The Sea of Love, You're boundless, unlimited;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I've found You only beside me.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Vicio y virtud no consideré;'''
'''Sólo a Ti he querido.'''


'''El Mar del Amor, Tú eres ilimitado, ilimitado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Te he encontrado sólo a mi lado.'''
|-
|-
|Sukhe ácho duhkhe ácho satata ámár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Alakśya haileo laksya sabár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jiṋáne dhyáne niśt́háy tumi samáhár
Prasanno bhava he citi anubhava


Randhre randhre jiivaner bujhechi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In joy You are, in woe You are, mine forever;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Everybody's goal, even though invisible.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You're the aggregate of meditation, wisdom, and reverence–
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In every pore of existence, I have perceived.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la alegría Tú eres, en la aflicción Tú eres, mío para siempre;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La meta de todos, aunque invisible.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Tú eres el agregado de la meditación, la sabiduría y la reverencia-'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En cada poro de la existencia, Te he percibido.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhálor pratibhú tumi álor pratiik
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ráge anuráge tumi priya práńádhik
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomáke jánáte jáoyá nay ki aliik
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Anubhave bujhe niyechi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Welfare's representative, You are the emblem of light;
|Established in the principle of social equality,
Darling, in love and devotion You are dearer than life.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But is it not useless, Yourself trying to advertise?
Particles of dust from Your feet, please give to me;


This feeling have I conceived.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Representante del bienestar, Tú eres el emblema de la luz;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Querido, en amor y devoción Tú eres más querido que la vida.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero, ¿no es inútil, Intentar anunciarte?'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Este sentimiento he concebido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3297%20DOS%27-GUN%27%20KARINI%20VICA%27RA.mp3 canción] Dośguń karini vicár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3297 Dośguń karini vicár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah