Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3295
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 271 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik esechilo
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Maner gahane kena ke jáne
Aneker májhe aneker káje


Chande chande mátiye dilo
Niyata d́ube ácho


Madhur gandhe manavane
|You have forgotten me.
|The Unknown Pilgrim had entered,
Amid the many, with the work of many people,
Who knows why, inside the mind-deeps.


With many a rhythm, He delighted;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With sweet scent, in the forest of psyche.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''El Peregrino Desconocido había entrado,'''
'''Quién sabe por qué, en las profundidades de la mente.'''


'''Con muchos ritmos, se deleitó;'''
'''Con dulce aroma, en el bosque de la psique.'''
|-
|-
|Bhálabesechilum táke
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ná jene jukti ná mene tarke
Aharaha jáci tomári karuńá


Jáini káro kona vitarke
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Ekákii chilum dhyánásane
Kena more eká rekhecho
|Him had I held dear,
|I perform Your meditation and devotions;
Not knowing the reason, to logic not paying heed.
Always I beseech only Your compassion.


By any other's reasoning I did not proceed;
In tears I say: Please don't remain afar;


I had been all on my own in meditation's mien.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Lo he querido,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sin saber la razón, a la lógica sin prestar atención.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por el razonamiento de cualquier otro no procedí;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Yo había estado por mi cuenta en la semblante de meditación.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Se pathik mor ájo rayeche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Prati palake priiti d́heleche
Práńer áveg jáháke jánái


Maner mayúr nece caleche
Kuhelii káráy disháhárá tái


Peye táháke nirajane
Cháyáy náciyá calecho
|That Traveler has endured, even currently;
|Absent You I have no one else;
He has dispensed love at each eye-blink.
I make known what is heart's uneasiness.


The mind's peacock has kept dancing,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Having got Him at a site solitary.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Ese Viajero ha soportado, incluso actualmente;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Él ha dispensado amor en cada parpadeo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''El pavo real de la mente ha seguido bailando,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Habiéndole conseguido en un sitio solitario'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3295%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHILO.mp3 canción] Ajáná pathik esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3295 Ajáná pathik esechilo]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho