Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3295
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 350 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik esechilo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maner gahane kena ke jáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Chande chande mátiye dilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhur gandhe manavane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The Unknown Pilgrim had entered,
Who knows why, inside the mind-deeps.


With many a rhythm, He delighted;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With sweet scent, in the forest of psyche.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''El Peregrino Desconocido había entrado,'''
'''Quién sabe por qué, en las profundidades de la mente.'''


'''Con muchos ritmos, se deleitó;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con dulce aroma, en el bosque de la psique.'''
|-
|-
|Bhálabesechilum táke
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ná jene jukti ná mene tarke
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jáini káro kona vitarke
Prasanno bhava he citi anubhava


Ekákii chilum dhyánásane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Him had I held dear,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Not knowing the reason, to logic not paying heed.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


By any other's reasoning I did not proceed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I had been all on my own in meditation's mien.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Lo he querido,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sin saber la razón, a la lógica sin prestar atención.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por el razonamiento de cualquier otro no procedí;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Yo había estado por mi cuenta en la semblante de meditación.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Se pathik mor ájo rayeche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Prati palake priiti d́heleche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Maner mayúr nece caleche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Peye táháke nirajane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|That Traveler has endured, even currently;
|Established in the principle of social equality,
He has dispensed love at each eye-blink.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The mind's peacock has kept dancing,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having got Him at a site solitary.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ese Viajero ha soportado, incluso actualmente;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Él ha dispensado amor en cada parpadeo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El pavo real de la mente ha seguido bailando,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiéndole conseguido en un sitio solitario'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3295%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHILO.mp3 canción] Ajáná pathik esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3295 Ajáná pathik esechilo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah