Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3269
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 352 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Diip jvele jái khushiite bharái
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámi tomáder ámi tomáder
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Keu par nái ápan je sabái
Rajatádrinibhah candrashekharah


Anádikáler
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A lamp I go on lighting, with joy I make it please;
I belong to you all, of you all am I.


Nobody is alien, Mine is everybody
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


From time out of mind.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Una lámpara voy encendiendo, con alegría la hago complacer;'''
'''Soy de todos, de todos soy.'''


'''Nadie es ajeno, Mío es todo el mundo'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Del tiempo fuera de la mente.'''
|-
|-
|Ashrusikta áṋkhi ámi dekhite ná cái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bháv-niśikta priiti sadái ceye ceye jái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Keu dúre theko ná ámáke bhul bujho ná
Prasanno bhava he citi anubhava


E liilá ánander
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Eyes drenched with tears I don't want to see;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Love impassioned ever I go on observing.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


None of you stay afar, Myself do not misconstrue;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


This [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Cosmic Game]] is of delight.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ojos empapados de lágrimas no quiero ver;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Amor apasionado siempre voy observando.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ninguno se queda lejos, Yo mismo no malinterpreto;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Este Juego Cósmico es de deleite.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Gáner sure rágánurágete rayechi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Hrday bhare phul-paráge bhese calechi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Duli priitir máláy giitimekhaláy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Beláy jiivaner
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Dyed with affection in the tune of lyrics have I dwelt;
|Established in the principle of social equality,
Heart replete, I've kept floating on floral pollen.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Girded by song, with love's wreath do I swing
Particles of dust from Your feet, please give to me;


At the coastline of life.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Teñido de afecto en la melodía de las letras he morado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Corazón repleto, me he mantenido flotando en polen floral.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ceñido por la canción, con la corona del amor me balanceo'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En la costa de la vida.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3269%20Diip%20jvele%20jai.mp3 canción] Diip jvele jái khushiite bharái cantada por Chancharika Biswas en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3269%20DIIP%20JVELE%20JA%27I%2C%20KHUSHIITE%20BHARA%27I.mp3 canción] Diip jvele jái khushiite bharái cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3269%20DIIP%20JVELE%20JA%27I%20KHUSHIITE%20BHARA%27I.mp3 canción] Diip jvele jái khushiite bharái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3269 Diip jvele jái khushiite bharái]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah