Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3268
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 353 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álokeri rathe esechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jyotidhárá chaŕále
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ná d́ákitei ese gele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ná bale mádhurii mákhále
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On the splendid chariot You had arrived,
Scattering a stream of light.


It mattered not there was no invite;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Unasked sweetness You applied.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En la espléndida carroza Habías llegado,'''
'''Esparciendo una corriente de luz.'''


'''No importó que no hubiera invitación;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Dulzura no pedida Tú aplicaste.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Puiṋjiibhúta gláni jata
Nimeśe dúre sare gelo


Pauṋkilatár ghúrńávarte
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Bhálabásá jágilo
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Cená ná cená man máne ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Bháse mamatár pákhá mele
|All the accumulated weariness,
It moved far aside in a moment.
 
In a whirlpool of grime
 
Love awakened.


Familiar or unfamiliar mind does not heed;
Prasanno bhava he citi anubhava


Having spread wings of kinship it glides.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Todo el cansancio acumulado,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Se apartó lejos en un momento.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''En un remolino de mugre'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''El amor despertó.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Mente familiar o desconocida no presta atención;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Habiendo desplegado alas de parentesco se desliza.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ashrubhará mor itikathá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Palake halo pulake gáṋthá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Randhre randhre priiti váratá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Shruti smrtite bharále
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Filled with tears is my history;
|Established in the principle of social equality,
In a minute, 'twas entwined with ecstasy
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


At every pore were love's tidings;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Hearing and memory You fully satisfied.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Llena de lágrimas está mi historia;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En un minuto, se entrelazó con el éxtasis'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En cada poro había noticias de amor;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El oído y la memoria Tú satisfacías plenamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3268%20Alokeri%20rathe%20esechile.mp3 canción] Álokeri rathe esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3268%20A%27LOKERI%20RA%27THE%20ESECHILE.mp3 canción] Álokeri rathe esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3268 Álokeri rathe esechile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah