Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3267
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 354 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gán geye geye mádhurii chaŕáye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke go ele mor manovane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi dekhini kakhano nayane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Úśár áloy manda bháloy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ek kare nile sure táne
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Ever singing, sweetness strewing,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Who are You Who came into the grove of my psyche?


With eyes never did I see;
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


But by the light of early morning, bad with good
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


You combined through keynote and melody.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Siempre cantando, esparciendo dulzura,'''
'''¿Quién eres Tú Que entraste en la arboleda de mi psique?'''


'''Con ojos nunca vi;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero a la luz de la mañana temprana, lo malo con lo bueno'''
'''Combinaste a través de la nota clave y la melodía.'''
|-
|-
|Átma par báhir bhitar
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Neiko tomár ghrńá anádar
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sabáike niye nikhila nilaye
Prasanno bhava he citi anubhava


Náco susmita spandane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Friend or foe, outer or inner,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Hatred and disregard are not Yours.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In a universal home, taking everybody,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You dance with vibration sweetly smiling.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Amigo o enemigo, exterior o interior,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El odio y el desprecio no son Tuyos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En un hogar universal, tomando a todos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú bailas con vibración dulcemente sonriente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Alakh puruś eki liilá tava
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Anubhúti dáo niti nava nava
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bháv hate bhávátiite abhinava
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhese cale jáo manane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Unseen Supreme Being, Yours is such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport;]]
|Established in the principle of social equality,
You give ever-novel sensory perception.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


From the manifest state to transcendence, newly fashioned;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Upon cogitation You go on floating.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ser Supremo invisible, Tuyo es tal deporte;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú das percepción sensorial siempre novedosa.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Del estado manifiesto a la trascendencia, recién formado;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sobre la cogitación Tú sigues flotando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3267%20GA%27N%20GEYE%20GEYE%20MA%27DHURII%20SHAR%27A%27YE.mp3 canción] Gán geye geye mádhurii chaŕáye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3267 Gán geye geye mádhurii chaŕáye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah