Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3262
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 359 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámári vyatháte gale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámáre dekhibe bale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Esecho ki ei dharátale
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Sympathetic to my agony,
Saying that You will see me,


On the surface of this earth, have You appeared?
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Compadecido de mi agonía,'''
'''Diciendo que Tú me verás,'''


'''En la superficie de esta tierra, ¿has aparecido Tú?'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Hrdaye mádhurii bhará
Hásite mukutá jhará


Áṋkhite priitira kajjale
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Thákoni tridashe tumi
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Esecho rabhase námi
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Manera korake liiláchale
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|From a heart full of sweetness,
With Your laugh pearls are shed.


On Your eyes, affection's ink,
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


An immortal being did You not abide.
Prasanno bhava he citi anubhava


Passionately descending, You've arrived
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With playful wiles in the bud of psyche.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''De un corazón lleno de dulzura,'''
'''Con Tu risa se derraman perlas.'''


'''En Tus ojos, tinta de afecto,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Un ser inmortal Tú no moraste.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Descendiendo apasionadamente, Has llegado'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Con juguetonas artimañas en el capullo de la psique.'''
|-
|-
|Nám rúp tava nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shata náme rúpe pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Buddhike taliye dile
 
Theko mor sáthe sáthe
 
Sabkále kálátiite
 
Madhurabháve citikamale
|Name and form is not Thine;
Through a hundred names and forms do I find.
 
The intellect, if submerging,
 
Please remain always with me


At all times and beyond time's periphery,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


In the psychic lotus with an ideation sweet.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Nombre y forma no son Tuyos;'''
|Established in the principle of social equality,
'''A través de cien nombres y formas encuentro.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''El intelecto, si se sumerge,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Por favor, permanece siempre conmigo'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En todo momento y más allá de la periferia del tiempo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En el loto psíquico con una dulce ideación.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3262%20A%27MA%27RI%20%20VYATHA%27%20TE%20GALE.mp3 canción] Ámári vyatháte gale cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3262%20A%27MA%27RI%20VYATHA%27TE%20GALE.mp3 canción] Ámári vyatháte gale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3262%20A%27MA%27RI%20%20VYATHA%27%20TE%20GALE%202.mp3 canción] Ámári vyatháte gale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3262 Ámári vyatháte gale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah