Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3262
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 280 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámári vyatháte gale
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ámáre dekhibe bale
Aneker májhe aneker káje


Esecho ki ei dharátale
Niyata d́ube ácho
|Sympathetic to my agony,
Saying that You will see me,


On the surface of this earth, have You appeared?
|You have forgotten me.
|'''Compadecido de mi agonía,'''
Amid the many, with the work of many people,
'''Diciendo que Tú me verás,'''


'''En la superficie de esta tierra, ¿has aparecido Tú?'''
You're immersed perpetually.
|-
|'''Me has olvidado.'''
|Hrdaye mádhurii bhará
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
Hásite mukutá jhará


Áṋkhite priitira kajjale
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Thákoni tridashe tumi
|-
 
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Esecho rabhase námi
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Manera korake liiláchale
|From a heart full of sweetness,
With Your laugh pearls are shed.
 
On Your eyes, affection's ink,
 
An immortal being did You not abide.


Passionately descending, You've arrived
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


With playful wiles in the bud of psyche.
Kena more eká rekhecho
|'''De un corazón lleno de dulzura,'''
|I perform Your meditation and devotions;
'''Con Tu risa se derraman perlas.'''
Always I beseech only Your compassion.


'''En Tus ojos, tinta de afecto,'''
In tears I say: Please don't remain afar;


'''Un ser inmortal Tú no moraste.'''
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Descendiendo apasionadamente, Has llegado'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con juguetonas artimañas en el capullo de la psique.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Nám rúp tava nái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Shata náme rúpe pái
Práńer áveg jáháke jánái
 
Buddhike taliye dile
 
Theko mor sáthe sáthe
 
Sabkále kálátiite
 
Madhurabháve citikamale
|Name and form is not Thine;
Through a hundred names and forms do I find.
 
The intellect, if submerging,
 
Please remain always with me


At all times and beyond time's periphery,
Kuhelii káráy disháhárá tái


In the psychic lotus with an ideation sweet.
Cháyáy náciyá calecho
|'''Nombre y forma no son Tuyos;'''
|Absent You I have no one else;
'''A través de cien nombres y formas encuentro.'''
I make known what is heart's uneasiness.


'''El intelecto, si se sumerge,'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''Por favor, permanece siempre conmigo'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En todo momento y más allá de la periferia del tiempo,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En el loto psíquico con una dulce ideación.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3262%20A%27MA%27RI%20%20VYATHA%27%20TE%20GALE.mp3 canción] Ámári vyatháte gale cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3262%20A%27MA%27RI%20VYATHA%27TE%20GALE.mp3 canción] Ámári vyatháte gale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3262%20A%27MA%27RI%20%20VYATHA%27%20TE%20GALE%202.mp3 canción] Ámári vyatháte gale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3262 Ámári vyatháte gale]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho