Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0408
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi jiivaneri práte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Ámi) Tomáre cinechi beláte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáre dekhechi aruńoday kále
Rajatádrinibhah candrashekharah


(Ámi) Tomáre ráuṋáyechi cetanáte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|At the dawn of life, I sensed You;
I recognized You as morn advanced.


At break of day, I saw You;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And I flushed with consciousness.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En el amanecer de la vida, Te presentí;'''
'''Te reconocí a medida que avanzaba la mañana.'''


'''Al romper el día, Te vi;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Y me llené de conciencia.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ámár mana májhe esecho bárebáre
Dekheo dekhini ceyechi cári dháre


Sajatane gáṋthá bhálabásár málá
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Jhare shukáyeche anádare
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámár bhálabásá diyechi tomáre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sab sheśe jabe sab hárá
 
Sab hárá jabe marupathe
|Within my mind, time and again, You appeared;
Gazing to all sides, though seeing You, I do not see.
 
My garland of love, painstakingly strung,


Has fallen withered from neglect.
Prasanno bhava he citi anubhava


The love that I have offered You
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Will all be finished, all be lost–
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


All be lost on a barren course.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Dentro de mi mente, una y otra vez, Tú apareciste;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Mirando a todos lados, aunque viéndote, no veo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Mi guirnalda de amor, esmeradamente ensartada,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''se ha marchitado por negligencia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''El amor que te he ofrecido'''
 
'''Todo se acabará, todo se perderá.'''
 
'''Todo se perderá en un camino estéril.'''
|-
|-
|Ámár hiyá májhe nececho bárebáre
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shuńini se dhvani se anáhata sure
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Sajatane sádhá rág rágińiire
 
(Ámi) Ghum páŕáyechi bhul kare
 
Ámár sauṋgiita diyechi tomáre
 
Sab sheśe jabe vák hárá
 
Vák hárá jabe bháśátiite
|Within my heart, time and again, You danced;
But I do not hear that sound, that unstruck melody.[<nowiki/>[[:en:Tomare_peyechi_jiivaneri_prate#cite_note-5|nb2]]]
 
With my well-practiced and established tunes,
 
I have lain asleep, been neglectful.


The songs that I have offered You
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Will all be finished, all unsung–
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Unsung in the realm beyond speech.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Dentro de mi corazón, una y otra vez, bailaste;'''
'''Pero no oigo ese sonido, esa melodía no entonada.'''


'''Con mis melodías bien practicadas y establecidas,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Me he aletargado, he sido negligente.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Las canciones que te he ofrecido'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Estarán todas terminadas, todas sin cantar'''
 
'''No cantadas en el reino más allá del habla.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 103: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___408%20TOMA%27RE%20PEYECHI%20JIIVANERI%20PRA%27TE.mp3 canción] Tomáre peyechi jiivaneri práte cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0408 Tomáre peyechi jiivaneri práte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah