Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3294
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 285 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Eso) Maneri mukure gopane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Rátul carań dut́i niirave ut́hibe phut́i
Aneker májhe aneker káje


Mor kamale vijane
Niyata d́ube ácho
|Privately, please arrive on my mental mirror;
Silently, two ruddy feet will arise blooming


In my lotus, in seclusion.
|You have forgotten me.
|'''En privado, llega a mi espejo mental;'''
Amid the many, with the work of many people,
'''En silencio, dos pies rubicundos surgirán floreciendo'''
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''En mi loto, en reclusión.'''
|-
|-
|Ashrusajal áṋkhi patha páne tháke táki
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bhavan shikhii mor báre báre ut́he d́áki
Aharaha jáci tomári karuńá


Vástave jágarańe ásile jiivane
Áṋkhijale bali dúre thákio


Eso svapane
Kena more eká rekhecho
|Toward the path teary eyes remain gazing;
|I perform Your meditation and devotions;
My domestic peacock wakes up, calling frequently.
Always I beseech only Your compassion.


In reality, in a sleep-free state, though You don't come,
In tears I say: Please don't remain afar;


Please come in a dream-vision.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Hacia el sendero ojos llorosos permanecen mirando;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Mi pavo real doméstico se despierta, llamando con frecuencia.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En realidad, en un estado sin sueño, aunque Tú no vengas,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Por favor, ven en un sueño-visión.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ghar par nái mor sabi tomáte vibhor
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomári bhávanáte kata nishi hay bhor
Práńer áveg jáháke jánái


Cáho karuńá nayane ekbár mor páne
Kuhelii káráy disháhárá tái


Núpur shiiṋjane
Cháyáy náciyá calecho
|I've no kin or alien; whelmed by You is my all;
|Absent You I have no one else;
In thought of You alone, many nights become dawn.
I make known what is heart's uneasiness.


Look once with eyes of kindness in my direction,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With ankle-bell tintinnabulation.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No tengo parientes ni extraños; abrumado por Ti está todo mi ser;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Sólo pensando en Ti, muchas noches se convierten en amaneceres.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Mira una vez con ojos de bondad en mi dirección,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con tintineo de campanas en los tobillos.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3294%20ESO%20MANERI%20MUKURE%20GOPANE.mp3 canción] Eso maneri mukure gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3294 Eso maneri mukure gopane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho