Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3293
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 286 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Águn jvele diye gele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Phágune ei palásh vane
Aneker májhe aneker káje


Maner końe saḿgopane
Niyata d́ube ácho


Pháge ráuṋále kena ke jáne
|You have forgotten me.
|A fire You went on lighting
Amid the many, with the work of many people,
At the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove in this [[wikipedia:Falgun|month of spring]].


And in a niche of mind secretly,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Who knows why, You brightened with [[wikipedia:Gulal|abir]].
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Un fuego que encendiste'''
'''En el bosquecillo de palash en este mes de primavera.'''


'''Y en un nicho de la mente en secreto,'''
'''Quién sabe por qué, te iluminaste con polvos coloridos.'''
|-
|-
|Rauṋe ráuṋá mant́i tomár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ujáŕ kare dile ebár
Aharaha jáci tomári karuńá


Vrndávaner vane káhár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sure máte shuk sári gáne
Kena more eká rekhecho
|Your crimson-colored mind
|I perform Your meditation and devotions;
You depleted at this time.
Always I beseech only Your compassion.


At whose garden of [[wikipedia:Vrindavan|paradise]]
In tears I say: Please don't remain afar;


In song a line of parrots is frenzied by melody?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Tu mente de color carmesí'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Se agotó en este momento.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En cuyo jardín del Vrindavan'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En la canción una fila de loros se frenesí por la melodía?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sur shune man ghare ná ray
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Udvelita halo hrday
Práńer áveg jáháke jánái


Vrajer kánu elo e samay
Kuhelii káráy disháhárá tái


Madhu máse manavitáne
Cháyáy náciyá calecho
|Hearing tune, in a room psyche does not stay;
|Absent You I have no one else;
Exuberant the heart became.
I make known what is heart's uneasiness.


At this time [[wikipedia:Braj|Vraja's]] Kanu came,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In a Spring month under mind's canopy.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Oyendo melodía, en una habitación la psique no se queda;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Exuberante el corazón se volvió.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En este tiempo Kanu de Vraja'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa «hermoso» o «apuesto».</ref> '''vino,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En un mes de primavera bajo el dosel de la mente.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3293%20A%27GUN%20JVELE%20DIYE%20GELE.mp3 canción] Águn jvele diye gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3293 Águn jvele diye gele]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho