Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0407
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manera májháre lukáye rayecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Manete khuṋjiyá náhi pái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sabár agocare mishiyá rayecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sabár hiyáy tava t́háṋi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You've remained hidden within the mind,
But seeking in the mind, I do not find.


Stealthily, with everyone You are linked;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In the universal heart is Your seat.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Has permanecido oculto en la mente,'''
'''Pero buscando en la mente, no encuentro.'''


'''Sigilosamente, con todos Tú estás vinculado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En el corazón universal está Tu trono.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Puśpera suváse unmada madhumáse
Tomár mádhurii bhese jáy


Dúr nabhoniile sindhura anale
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Sindura vindura raktimáy
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Dugdhera dhavalatá tuhinera shubhratá
Prasanno bhava he citi anubhava


Kotháy tumi bhare nái
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the floral fragrance of hectic [[wikipedia:Chaitra|Chaitra]],[<nowiki/>[[:en:Manera_majhare_lukaye_rayecho#cite_note-4|nb2]]]
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Your elegant sweetness sails along.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In the blue yonder and in the sea fire,[<nowiki/>[[:en:Manera_majhare_lukaye_rayecho#cite_note-5|nb3]]]
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In the redness of a vermilion dot,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


In the gray white of milk and the bright white of snow,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Where are You not diffused?
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''En la fragancia floral del agitado Chaitra,'''
'''Tu elegante dulzura navega a lo largo.'''
 
'''En el lejano azul  y en el fuego del mar,'''
 
'''En el rubor de un punto bermellón,'''
 
'''En el blanco agrisado de la leche y en el blanco brillante de la nieve,'''
 
'''¿Dónde no estás Tú disipado?'''
|-
|Ananta devatá go dhará tumi dáo náko
Dhará dile anta je haye jábe tái
|Oh, Limitless Deity, You don't permit containment;
Allowing enclosure would be to suffer limitation.
|'''Oh, Deidad Ilimitada, Tú no permites la contención;'''
'''Permitir confinamiento sería sufrir limitación.'''
|-
|-
|Tomáke dharite gele tomáte mishiyá jái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kśudra ámio je ananta haye jái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ek tumi náná sáje sabákár mana májhe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabe mili tái tava guńagáthá gái
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|When going to catch You I keep merging in You;
|Established in the principle of social equality,
Then even a tiny I becomes infinite.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In the collective mind You are one in divers raiment;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In harmony with all, I sing ballads of Thee.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Al ir a atraparte sigo sumergiéndome en Ti;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Entonces incluso un diminuto yo se convierte en infinito.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En la mente colectiva Tú eres uno en diversas vestiduras;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En armonía con todos, canto baladas de Ti.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___407%20MANERA%20MA%27JHA%27RE%20LUKA%27YE%20RAYECHO.mp3 canción] Manera májháre lukáye rayecho cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0407 Manera májháre lukáye rayecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah