Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3281
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 295 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi kon se sure
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Práńer viińá bájiye
Aneker májhe aneker káje


D́ák diye jáo
Niyata d́ube ácho


D́ák diye jáo d́ák diye jáo
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


D́ák ákásh vátás bhariye tole
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Chande tále
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Kena bale dáo
|Oh You, what's that tune by which,
Playing on life's [[wikipedia:Veena|veena]],
You go on calling?
You go on calling, You go on calling.
Both sky and air call does suffuse
With rhythm and music-measure;
Spoken, why let it be?
|'''Oh Tú, cuál es esa melodía por la cual,'''
'''Tocando en la veena de la vida,'''
'''¿Sigues llamando?'''
'''Tú sigues llamando, Tú sigues llamando.'''
'''Tanto el cielo como el aire llaman y difunden'''
'''Con ritmo y medida musical;'''
'''Hablado, ¿por qué dejarlo estar?'''
|-
|-
|Kabe theke shuru d́ákár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Keu jáne ná itikathár
Aharaha jáci tomári karuńá


Mukutá hár phuler báhár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Keu chilo ná jár páne tákáo
Kena more eká rekhecho
|From when was the calling's start?
|I perform Your meditation and devotions;
One knows not of its annals.
Always I beseech only Your compassion.


A pearl necklace and glamor floral,
In tears I say: Please don't remain afar;


None had been there toward whom You peer.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''¿Desde cuándo empezó la llamada?'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Uno no sabe de sus anales.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Un collar de perlas y glamour floral,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Nadie había estado allí hacia quien Tú miras.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Emni bháve kena d́áko
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kichui bujhte pári náko
Práńer áveg jáháke jánái


Asthiratáy eklá tháko
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tái ki tumi khelár sáthii cáo
Cháyáy náciyá calecho
|Why You call in this fashion,
|Absent You I have no one else;
Nothing whatsoever can I fathom.
I make known what is heart's uneasiness.


Lone You stay with discomfort;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Playmate do You wish, accordingly?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Por qué Tú llamas de esta manera,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Nada en absoluto puedo comprender.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Solo te quedas con molestia;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Jugador Tu deseas, en consecuencia?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3281%20TUMI%20KON%20SE%20SURE%20PRA%27N%27ER%20VIIN%27A%27.mp3 canción] Tumi kon se sure, práńer viińá bájiye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3281 Tumi kon se sure, práńer viińá bájiye]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho