Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3240
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 298 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár e gáner tarii
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bhásiye dilum tomár páne
Aneker májhe aneker káje


Pál uŕiye d́heu guṋŕiye
Niyata d́ube ácho


Calbe se je dúr ujáne
|You have forgotten me.
|This my song's ship,
Amid the many, with the work of many people,
I launched it toward Thee.


Sail flying, wave grinding,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


It will journey to that place far upstream.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Este barco de mi canción,'''
'''lo he lanzado hacia ti.'''


'''Con las velas al viento,'''
'''rompiendo las olas, navegará río arriba.'''
|-
|-
|Kona máná máni ná ár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tumi jáhár kii bhay táhár
Aharaha jáci tomári karuńá


(Sab) Bádháy bhule ásháy dule
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Egiye jábo mukta práńe
Kena more eká rekhecho
|No more will I heed any constraint;
|I perform Your meditation and devotions;
Of those who have You, what fear is theirs?
Always I beseech only Your compassion.


All blocks having forgot, with hope swaying,
In tears I say: Please don't remain afar;


Forward I'll proceed with spirit free.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No obedezco más restricciones,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''pues, ¿qué teme aquel que tiene a Dios?'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Olvidando los obstáculos, con esperanza flotando,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''avanzaré con el alma libre.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Alakh puruś áloke tháko
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Dúre theke ábháse d́áko
Práńer áveg jáháke jánái


Priitir parág práńe mákho
Kuhelii káráy disháhárá tái


Káche áno alakha t́áne
Cháyáy náciyá calecho
|Oh God invisible, You dwell in effulgence;
|Absent You I have no one else;
From remote You call through a dim presence.
I make known what is heart's uneasiness.


The pollen of affection upon life You spread;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You fetch near by an unseen towing.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Oh Ser invisible, moras en la luz,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''desde lejos me llamas con tu resplandor.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Extiendes el polen del amor en mi vida,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''y con un lazo invisible, me atraes hacia ti.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3240%20A%27MA%27R%20E%20GA%27NER%20TARII%20BHA%27SIYE%20DILUM.mp3 canción] Ámár e gáner tarii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3240 Ámár e gáner tarii]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho