Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3235
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 303 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nihsaunga phul kay
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Balo ná ámáy tumi balo ná ámáy
Aneker májhe aneker káje


Bhramará áji kena ele ná tumi
Niyata d́ube ácho


E malaya váy
|You have forgotten me.
|A lonesome bloom states:
Amid the many, with the work of many people,
"Tell me please, You please tell me,


Bumblebee, why today You came not;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


This is the vernal breeze.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Dice una flor solitaria:'''
'''"Dime, dime por favor,'''


'''¿por qué no viniste hoy, oh abeja,'''
'''con esta brisa primaveral?"'''
|-
|-
|Kon se ajáná parii d́ekechilo tomáke
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Áloker ábháse jinechilo manke
Aharaha jáci tomári karuńá


Ucchal cetanár unmada bhávanár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Máyáy bholálo tomáy
Kena more eká rekhecho
|"Which is that unknown fairy, to You had called?
|I perform Your meditation and devotions;
She had vanquished mind with a hint of splendor.
Always I beseech only Your compassion.


Of lively sensations and of thoughts restless
In tears I say: Please don't remain afar;


A [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] thereby, she made You forget.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''"¿Qué hada desconocida te llamó?'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con un destello de luz, conquistó tu mente.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con su magia,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''te hizo olvidar todo en su ilusión".'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kon se kumudinii buk bhará madhute
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Maner keshare choṋyá jyotsnár vidhute
Práńer áveg jáháke jánái


Saháse tákiyechilo rabhase d́ekechilo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tumi cale gele nirupáy
Cháyáy náciyá calecho
|"Which is that pond of loti, bosoms full of nectar,
|Absent You I have no one else;
Touched by the Moon of Moonlight on stamens mental?
I make known what is heart's uneasiness.


They'd gazed with smiling face, bade come to a great delight;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Away You went helplessly."
While in shadow You have gone on dancing.
|'''"¿Qué loto, con néctar en su pecho,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''te tocó con la luna de su corazón?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con una sonrisa radiante te llamó,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''y te fuiste, sin poder resistirte".'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [[wikipedia:Maya_(religion)|canción]] Nihsaunga phul kay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3235%20NIHSAUNGA%20PHU%27LA%20KAY.mp3 canción] Nihsaunga phul kay cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  






[[Canción 3235 Nihsaunga phul kay]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho