Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3235
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 378 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nihsaunga phul kay
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Balo ná ámáy tumi balo ná ámáy
Ámári bhávánile bháse


Bhramará áji kena ele ná tumi
Vrajarájanandana manasija candana


E malaya váy
Shubhrajyotsnáloke háse
|A lonesome bloom states:
"Tell me please, You please tell me,


Bumblebee, why today You came not;
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


This is the vernal breeze.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''Dice una flor solitaria:'''
'''"Dime, dime por favor,'''


'''¿por qué no viniste hoy, oh abeja,'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''con esta brisa primaveral?"'''
|-
|-
|Kon se ajáná parii d́ekechilo tomáke
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Áloker ábháse jinechilo manke
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh


Ucchal cetanár unmada bhávanár
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


Máyáy bholálo tomáy
Satata sphurta svaprakáshe
|"Which is that unknown fairy, to You had called?
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
She had vanquished mind with a hint of splendor.
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


Of lively sensations and of thoughts restless
He goes on pouring love, nothing does He covet;


A [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] thereby, she made You forget.
By His own revelation, ever publicized.
|'''"¿Qué hada desconocida te llamó?'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Con un destello de luz, conquistó tu mente.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''Con su magia,'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''te hizo olvidar todo en su ilusión".'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Kon se kumudinii buk bhará madhute
|Sabár paramágati vishver adhipati
Maner keshare choṋyá jyotsnár vidhute
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Saháse tákiyechilo rabhase d́ekechilo
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Tumi cale gele nirupáy
Manavrndávana májhe
|"Which is that pond of loti, bosoms full of nectar,
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
Touched by the Moon of Moonlight on stamens mental?
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


They'd gazed with smiling face, bade come to a great delight;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Away You went helplessly."
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''"¿Qué loto, con néctar en su pecho,'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''te tocó con la luna de su corazón?'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Con una sonrisa radiante te llamó,'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''y tú te fuiste, sin poder resistirte".'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [[wikipedia:Maya_(religion)|canción]] Nihsaunga phul kay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3235%20NIHSAUNGA%20PHU%27LA%20KAY.mp3 canción] Nihsaunga phul kay cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  






[[Canción 3235 Nihsaunga phul kay]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava