Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3232
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 306 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke cená halo dáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Cená halo dáy (tomáke)
Aneker májhe aneker káje
|Recognizing You became tough;
 
Yourself known, hard it was.
Niyata d́ube ácho
|'''Reconocerte se volvió difícil;'''
 
'''conocerte, fue complicado.'''
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
|-
|-
|Madhur ceye madhuratara
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bhávle práńer priyatara
Aharaha jáci tomári karuńá


Vajrashiláy dhvaḿsaliiláy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bhare bhuvan cháy
Kena more eká rekhecho
|Sweeter than great sweetness...
|I perform Your meditation and devotions;
Compared to life dearer yet...
Always I beseech only Your compassion.


By thunder-stones and ruin's [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|drama]],
In tears I say: Please don't remain afar;


The whole world is enveloped.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Más dulce que la mayor dulzura,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''más querido aún que la vida...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con truenos y dramas de ruina,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''el mundo entero está envuelto.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jakhan bhávi dúratama
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kat́hor májheo kat́hinatama
Práńer áveg jáháke jánái


Phuler hási jyotsnáráshi
Kuhelii káráy disháhárá tái


Priitir giiti gáy
Cháyáy náciyá calecho
|When I think You the furthest...
|Absent You I have no one else;
Even amid harsh the sternest...
I make known what is heart's uneasiness.


A floral smile and a pile of moonlight,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


They sing a song of love.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Cuando pienso que estás más distante,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''aún en lo más duro y severo,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''una sonrisa floral y un manto de luna'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''cantan una canción de amor.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3232%20TOMA%27KE%20CENA%27%20HALO%20DA%27Y.mp3 canción] Tomáke cená halo dáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3232 Tomáke cená halo dáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho