Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3258
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 386 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Oi navaghana niila gagane
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Tumi esechile tumi hesechile
Ámári bhávánile bháse


Táráy táráy ár niihárikáy
Vrajarájanandana manasija candana


Álor dháráy nácále
Shubhrajyotsnáloke háse
|Yon, upon a new and striking, indigo sky,
You had appeared; and You had smiled.


On star after star and on galaxy,
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


You made dance a flow of effulgence.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''Yon, sobre un nuevo y sorprendente cielo añil,'''
'''Habías aparecido; y habías sonreído.'''


'''Sobre estrella tras estrella y sobre galaxia'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''Hiciste danzar un flujo de refulgencia.'''
|-
|-
|Kaostubhakántite marakatadyutite
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Asiimer utsa hate ele bhávasrote
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh


Nece calo asheśe maner paridhi sheśe
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


Bháve bhávátiite meshále
Satata sphurta svaprakáshe
|With divine ruby's splendor, with emerald's luster bright,
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
From Infinity's fount, on a thought-stream You arrived.
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


You dance on endlessly at the outskirts of mind;
He goes on pouring love, nothing does He covet;


Reflection with transcendence You combined.
By His own revelation, ever publicized.
|'''Con divino esplendor de rubí, con brillante lustre de esmeralda,'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''De la fuente del Infinito, en una corriente de pensamiento Tú llegaste.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''Bailas sin cesar en las afueras de la mente;'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''Reflexión con trascendencia Tú combinaste.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Kśudra buddhite tomár guńálocaná
|Sabár paramágati vishver adhipati
Samudrasaekate bálukár kańá goná
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Bhálabásá shudhu jáy páoyár náhi upáy
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Anubhúti karuńá pele
Manavrndávana májhe
|With a trifling intellect, Your attributes' consideration
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
Is like counting grains of sand on the ocean-shore.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


The method is not acquisition, only love succeeds;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Realization is by obtaining kindness.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''Con un intelecto insignificante, la consideración de Tus atributos'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Es como contar granos de arena en la orilla del océano.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''El método no es la adquisición, sólo el amor tiene éxito;'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''La realización es obteniendo bondad.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3258%20OI%20NAVAGHAN%20NIILA%20GAGANE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Oi navaghana niila gagane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






Canción 3258 Oi navaghana niila gagane
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava