Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3257
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 387 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári tare kata ná keṋdechi
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Tabu ele náko mor ghare
Ámári bhávánile bháse


Málá gáṋthiyáchi vedii sájiyechi
Vrajarájanandana manasija candana


Diip jváliyáchi priiti bhare
Shubhrajyotsnáloke háse
|For You only, so much I've lamented;
Nonetheless, You came not to my dwelling..


A wreath I have strung, an altar I've embellished;
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


Filled with love, a candle I am lighting.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''Sólo por Ti, tanto me he lamentado;'''
'''Sin embargo, no viniste a mi morada..'''


'''Una corona he colgado, un altar he adornado;'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''Lleno de amor, una vela estoy encendiendo.'''
|-
|-
|Práńer devatá kothá gele tumi
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Rikta rekhe ámár citibhúmi
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh


Smarańe tomáy shata shata nami
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


Prańám laite cáho phire
Satata sphurta svaprakáshe
|Heart's Deity, whereto did You vanish,
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
Having left empty my country psychic?
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


In memory, to You I bow by the hundreds;
He goes on pouring love, nothing does He covet;


Please look back, my salutation to receive.
By His own revelation, ever publicized.
|'''Deidad del corazón, ¿a dónde Tú desapareciste,'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Habiendo dejado vacío mi país psíquico?'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''En memoria, a Ti me inclino por centenares;'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''Por favor mira hacia atrás, mi saludo recibir.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Karite páro já icchá tava
|Sabár paramágati vishver adhipati
Tuccha kare e jiivan ásava
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


E ásave jválá álok utsava
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Dite diipávali tomáre
Manavrndávana májhe
|You can do what You like, whatever is Your desire,
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
Slighting this existential wine.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


By this wine ignited is a splendid festivity,
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Presenting a line of lights to Thee.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''Puedes hacer lo que quieras, lo que sea Tu deseo,'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Aligerando este vino existencial.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Por este vino encendido es una fiesta espléndida,'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Presentando una línea de luces a Ti.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3257%20TOMA%27RI%20TARE%20KATA%20NA%27%20KENDECHI.mp3 canción] Tomári tare kata ná keṋdechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3257 Tomári tare kata ná keṋdechi]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava