Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0394
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dakhińá vátáse kusumasuváse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke go se je háse mana májhe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phulera paráge ráge anuráge
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tári chavi jáge saba káje
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With the floral fragrance in the southern breeze,
Oh, Who is He Who smiles in the mind?


With the love and devotion in a flower's pollen,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Only His luster does derive from every enterprise.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Con fragancia de flores en la brisa del sur,'''
'''¿Quién es Aquel que sonríe en mi corazón?'''


'''Con el amor y la devoción del polen de una flor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sólo Su lustre brilla en todos mis quehaceres.'''
|-
|-
|(Patha bhulio ná) Ogo priyatama
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dhará dio niti smrtipat́e mama
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


(Mor) Phulera korake jena madhu tháke
Prasanno bhava he citi anubhava


Se madhu diye tomáy tuśiba je
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Don't obscure the path, oh most Beloved;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Let me keep You always on the canvas of my rumination.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In my flower bud, should any nectar remain,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With that nectar, it is You Whom I will magnify.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''(No oscurezcas el camino), oh Amado mío;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Déjame mantenerte siempre en el lienzo de mis recuerdos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Como el néctar que permanece en el corazón de una flor,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con ese néctar, es a Ti a Quien satisfaré.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Gán bhulio ná) Ogo priyatama
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jhaiṋjhá jhápt́áy ashani shelsam
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


(Mor) Phulera karńikáy jena theke jáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Surabhita reńu nava sáje
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Don't make me forget Your song, oh most Beloved,
|Established in the principle of social equality,
Through stormy winds and hurtful lightning bolts.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With my flower's seed vessel, should it endure,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Fragrant and new pollen will embellish You.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''(No me dejes olvidar Tu canción), oh mi más Amado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''A través de vientos tormentosos y rayos hirientes.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Como el aroma que se desprende de los pétalos de una flor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Una nueva fragancia y nuevo polen Te embelleceran.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___394%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Dakhińá vátáse kusumasuváse cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0394 Dakhińá vátáse kusumasuváse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah