Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3256
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 388 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nútan úśáy se esechilo
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Dúr áloke bhese gelo
Ámári bhávánile bháse


Maner kaostubhe jegechilo
Vrajarájanandana manasija candana


Áṋdhár kare kothá lúkálo
Shubhrajyotsnáloke háse
|With a new dawn, He had come;
To a distant light He floated off.


Heart's [[wikipedia:Kaustubha|precious gem]] He'd woken up;
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


Where did He hide, making dark?
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''Con un nuevo amanecer, Él había llegado;'''
'''Hacia una luz distante Él flotó.'''


'''Gema preciosa del corazón Él había despertado;'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''¿Dónde se escondió, haciendo oscuridad?'''
|-
|-
|Kena se áse kena je jáy
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Chande hásáy chande káṋdáy
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh


Hási kánnár cunii pánnár
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


Áŕale smrti eṋke dilo
Satata sphurta svaprakáshe
|Why does He arrive, oh why He leaves;
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
In cadence He makes laugh, rhythmically He makes weep.
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


Smiling and crying's, emerald and ruby's,
He goes on pouring love, nothing does He covet;


Memories He traced from behind a curtain.
By His own revelation, ever publicized.
|'''Por qué Él llega, oh por qué Él se va;'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''En cadencia Él hace reír, rítmicamente Él hace llorar.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''De sonrisa y llanto, de esmeralda y rubí,'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''Recuerdos Él trazó desde detrás de una cortina.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Vasanter ei puśpashobháy
|Sabár paramágati vishver adhipati
Dhará diyeo dhará náhi dey
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Phágune kiḿshuker águne
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Rauṋer nesháte mátálo
Manavrndávana májhe
|In this same springtime floral beauty,
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
Even when granting embrace, He does not yield.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


In the month of [[wikipedia:Falgun|Falgun]] with fire of bastard teak,
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


He drove crazy by color's infatuation.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''En esta misma belleza floral primaveral,'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Incluso al conceder el abrazo, Él no cede.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''En el mes de Falgun con fuego de teca bastarda,'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Él enloqueció por el encanto del color.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3256%20NU%27TAN%20U%27S%27A%27Y%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Nútan úśáy se esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3256 Nútan úśáy se esechilo]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava