Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3256
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 313 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nútan úśáy se esechilo
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Dúr áloke bhese gelo
Aneker májhe aneker káje


Maner kaostubhe jegechilo
Niyata d́ube ácho


Áṋdhár kare kothá lúkálo
|You have forgotten me.
|With a new dawn, He had come;
Amid the many, with the work of many people,
To a distant light He floated off.


Heart's [[wikipedia:Kaustubha|precious gem]] He'd woken up;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Where did He hide, making dark?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Con un nuevo amanecer, Él había llegado;'''
'''Hacia una luz distante Él flotó.'''


'''Gema preciosa del corazón Él había despertado;'''
'''¿Dónde se escondió, haciendo oscuridad?'''
|-
|-
|Kena se áse kena je jáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Chande hásáy chande káṋdáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Hási kánnár cunii pánnár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Áŕale smrti eṋke dilo
Kena more eká rekhecho
|Why does He arrive, oh why He leaves;
|I perform Your meditation and devotions;
In cadence He makes laugh, rhythmically He makes weep.
Always I beseech only Your compassion.


Smiling and crying's, emerald and ruby's,
In tears I say: Please don't remain afar;


Memories He traced from behind a curtain.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Por qué Él llega, oh por qué Él se va;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En cadencia Él hace reír, rítmicamente Él hace llorar.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''De sonrisa y llanto, de esmeralda y rubí,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Recuerdos Él trazó desde detrás de una cortina.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Vasanter ei puśpashobháy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Dhará diyeo dhará náhi dey
Práńer áveg jáháke jánái


Phágune kiḿshuker águne
Kuhelii káráy disháhárá tái


Rauṋer nesháte mátálo
Cháyáy náciyá calecho
|In this same springtime floral beauty,
|Absent You I have no one else;
Even when granting embrace, He does not yield.
I make known what is heart's uneasiness.


In the month of [[wikipedia:Falgun|Falgun]] with fire of bastard teak,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


He drove crazy by color's infatuation.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En esta misma belleza floral primaveral,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Incluso al conceder el abrazo, Él no cede.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En el mes de Falgun con fuego de teca bastarda,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Él enloqueció por el encanto del color.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3256%20NU%27TAN%20U%27S%27A%27Y%20SE%20ESECHILO.mp3 canción] Nútan úśáy se esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3256 Nútan úśáy se esechilo]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho