Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3255
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 389 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Kiser tare e málá rákhá
Ámári bhávánile bháse


Jyotsná jadi náhi elo
Vrajarájanandana manasija candana


Vrthái kumudiir madhumákhá
Shubhrajyotsnáloke háse
|In the event You did not come,
For what is this garland kept!


When light of moon did not appear,
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


Useless are a water-lily's sugar-coated promises.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''En el caso de que Tú no vinieras,'''
'''¡Para qué se guarda esta guirnalda!'''


'''Cuando la luz de la luna no apareció,'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''Inútiles son las promesas recubiertas de azúcar de un Lirio de agua.'''
|-
|-
|Amánisháy cakorii háy
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Kiser ásháy nabhah páne cáy
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh


Sarvakáler he mor priya
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


Kena krśńa meghe d́háká
Satata sphurta svaprakáshe
|Alas, a [[wikipedia:Chukar_partridge|partridge]] on the new-moon night,
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
With vain hope does she gaze toward sky.
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


Hey my everlasting Darling,
He goes on pouring love, nothing does He covet;


Why by dark clouds are You hidden?
By His own revelation, ever publicized.
|'''Por desgracia, una perdiz en la noche de luna nueva,'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Con vana esperanza contempla el cielo.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''Oye, mi eterno amor,'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''¿Por qué Te ocultan las nubes oscuras?'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Maner kathá tumi jáno
|Sabár paramágati vishver adhipati
Ná páoyár vyathá jamáno
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Manke jadi ná nite cáo
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Kiser bhaye lukiye tháká
Manavrndávana májhe
|You know the unspoken words of psyche,
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
The unattained, aggregate agony.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


If You want to reject a feeling,
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Dreading what, in hiding dwelt?
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''Conoces las palabras no dichas de la psique,'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''La agonía no alcanzada, agregada.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Si Tú quieres rechazar un sentimiento,'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''¿Temiendo qué, en la oculta morada?'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3255%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20KISER%20TARE%20E%20MA%27LA%27%20RA%27KHA%27.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kiser tare e málá rákhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3255 Tumi jadi náhi ele, kiser tare e málá rákhá]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava