Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3229
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 316 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Báṋsharii dhvani tomári
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
T́áne ámáre t́áne ámáre t́áne ámáre
Aneker májhe aneker káje


Shunibo ná jatai bhávi
Niyata d́ube ácho


Man thákite náre
|You have forgotten me.
|The sound of a [[wikipedia:Bansuri|flute]] that's only Yours,
Amid the many, with the work of many people,
It pulls me and drags me, attracts me.


Whenever I think I'll not listen,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


My resolve can't persevere.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''El sonido de una flauta que es solo Tuya,'''
'''Me atrae y me arrastra.'''


'''Siempre que pienso que no escucharé,'''
'''Mi resolución no puede perseverar.'''
|-
|-
|Mana vrndávaner vane
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Áloke áṋdhárer końe
Aharaha jáci tomári karuńá


Jetháy lukái shunite pái
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Priitir dyutir májháre
Kena more eká rekhecho
|At [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan's]] grove inside psyche,
|I perform Your meditation and devotions;
In both light and ebon's cranny,
Always I beseech only Your compassion.


Anywhere that I hide, hear can I
In tears I say: Please don't remain afar;


Amid love's splendid beauty.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En el bosque de Vrindavan dentro de la psique,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tanto en la luz como en la grieta del ébano,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En cualquier lugar donde me esconda, puedo escuchar'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En medio de la espléndida belleza del amor.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Svarga martya rasátale
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jakhan jetháy jái go cale
Práńer áveg jáháke jánái


Sáthe sáthe dine ráte
Kuhelii káráy disháhárá tái


Báṋdhe priitiri d́ore
Cháyáy náciyá calecho
|In heaven, hell, and realm of living,
|Absent You I have no one else;
When and where I go on moving,
I make known what is heart's uneasiness.


Day and night always it accompanies,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Tied by a thread of love only.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En el cielo, el infierno y el reino de la vida,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Cuando y donde sigo moviéndome,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Día y noche siempre me acompaña,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Atado solo por un hilo de amor.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3229%20VA%27NSHARII%20DHVANII%20TOMA%27RI%20T%27A%27NE.mp3 canción] Báṋsharii dhvani tomári cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3229 Báṋsharii dhvani tomári]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho