Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3227
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 391 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile (Esechile)
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kena esechile bhálobesechile
Sáthe theko priya mane theko


Seki liiláchale
Jaŕer tupháne aliiker váne
|You had arrived, You had come;
What's the reason You'd appeared, You had loved


With a sore, playful deception?
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Habías llegado, habías venido;'''
 
'''¿Cuál es la razón por la que apareciste, habías amado'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Con un doloroso y juguetón engaño?'''
|-
|-
|Kena-r uttar saberi áche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Nei shudhu táhá tava liilá májhe
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Jáhá karo tumi shubha máni ámi
Maner gabhiire cidghananiire


Utkrami bádhá tári bale
Ráge anuráge more d́eko
|The why's answer, to all things it belongs,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Not just those within Your sport.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


What You do is beneficial, I acknowledge;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


By only its power, leaping over obstruction.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''La respuesta del por qué, a todas las cosas pertenece,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''No solo a las que están dentro de Tu juego.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Lo que haces es beneficioso, lo reconozco;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Solo por su poder, saltando sobre la obstrucción.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kena-r uttar páite ná cái
|Atal apár he priitisindhu
Tumi cháŕá mor kona dhyeya nái
Mane rekho ámi tomári bindu


Maner mukure tháko ciratare
Tava karuńáy anukampáy


Sab stháne ár sab kále
Pale pale more ceye dekho
|The why's answer, I don't want to receive;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Except Thee, I've naught meditation-worthy.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You remain forever on the mental mirror,
By Your kindness and compassion,


At all times and every location.
Each and every moment at me gaze!
|'''La respuesta del por qué, no quiero recibir;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Excepto a Ti, no tengo nada digno de meditación.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Permaneces por siempre en el espejo mental,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En todo momento y en todo lugar.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3227%20TUMI%20ESECHILE%20KENA%20ESECHILE.mp3 canción] Tumi esechile, kena esechile bhálobesechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3227 Tumi esechile, kena esechile bhálobesechile]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná