Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3226
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 392 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Patha ceye base (Chinu juga dhare)
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ele áji ghana varaśáy
Sáthe theko priya mane theko


Udak sikta surabhi ámár
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ketakii paráge bhese jáy
Cetanáre mor dhare' rekho
|Watching path seated had I been for ages;
Today with the heavy rains You arrived.


My fragrance is water-drenched;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


It floats away like pollen of [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]].
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Durante siglos estuve sentada observando el camino;'''
'''hoy llegaste con las fuertes lluvias.'''


'''Mi fragancia está empapada de agua;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''flota como el polen de la vid.'''
|-
|-
|Diner áloke khuṋjechi tomáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Áṋdhár nisháy táráy táráy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Khuṋjechi tomáy nabhoniilimáy
Maner gabhiire cidghananiire


Lukáiyá chile ajánáy
Ráge anuráge more d́eko
|I have sought You in the day's light,
|With the wine of consciousness life please do lade;
In every star of the dark night.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


I've searched for You on azure sky;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You'd been in hiding at unknown site.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Te he buscado en la luz del día,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''en cada estrella de la noche oscura.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Te he buscado en el cielo azul;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''habías estado escondida en un sitio desconocido.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tapta divas cale geche mor
|Atal apár he priitisindhu
Klántá jáminii haye geche bhor
Mane rekho ámi tomári bindu


Málá chilo tár áche shudhu d́or
Tava karuńáy anukampáy


Kii diye sájábo priya tomáy
Pale pale more ceye dekho
|My scorching day has gone off;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
The weary night has become morn.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


The wreath had been theirs; now it's just a cord;
By Your kindness and compassion,


By what means You, my Darling, will I beautify?
Each and every moment at me gaze!
|'''Mi día abrasador se ha ido;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''la noche cansada se ha convertido en mañana.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''La corona había sido suya; ahora es solo una cuerda;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿con qué medios te embelleceré, mi amada?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3226%20PATH%20CEYE%20VASE%20CHINU%20YUGA%20DHARE.mp3 canción] Patha ceye base chinu juga dhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3226 Patha ceye base chinu juga dhare]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná