Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3224
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 394 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jeo (Rákho mor kathá)
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo
Ár ekt́i prahar theke jáo
Sáthe theko priya mane theko


Theke jáo priya theke jáo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Je málá geṋthechi táhári váratá
Cetanáre mor dhare' rekho


Kán pete shudhu shune náo
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|Please don't leave, to my request acquiesce;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
Just another watch, go on staying–


Go on staying, Love, go on staying.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Only its message, the garland I have threaded,
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


To give ear, simply pay heed.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Por favor, no te vayas, acepta mi petición;'''
'''Solo otro reloj,'''<ref group="nb">De 3-4 horas.</ref> ''' sigue quedándote–'''


'''Sigue quedándote, Amor, sigue quedándote.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Solo su mensaje, la guirnalda que he enhebrado,'''
'''Para escuchar, simplemente presta atención.'''
|-
|-
|Carań jaŕiye phulahár diye
|Samvit ásave práń bhare' dio
Rákhite cáhi ná ámár nilaye
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Shánta carańe jeo svastháne
Maner gabhiire cidghananiire


Kahibo ná ekt́i katháo
Ráge anuráge more d́eko
|Having given floral necklace, feet embraced,
|With the wine of consciousness life please do lade;
To detain at my home, I don't crave.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With calm feet, go off to Your own place;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Not a single word will I speak.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Habiendo dado collar de flores, pies abrazados,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Para detener en mi casa, No anhelo.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con pies tranquilos, vete a Tu propio lugar;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Ni una sola palabra diré.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Maner mukure dhuye áṋkhiniire
|Atal apár he priitisindhu
Gáṋthiyáchi málá tomári tare
Mane rekho ámi tomári bindu


E hár ámár vahe priitibhár
Tava karuńáy anukampáy


Vedaná nái táte kotháo
Pale pale more ceye dekho
|In the mental mirror with tears bathed,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
I have strung a garland only for Your sake.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


This my wreath carries love's burden;
By Your kindness and compassion,


Nowhere in it is there pain or grief.
Each and every moment at me gaze!
|'''En el espejo mental con lágrimas bañadas,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''he enhebrado una guirnalda solo por Tu bien.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Esta mi corona lleva la carga del amor;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En ninguna parte hay dolor o pena en ella.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3224%20JEO%20NA%27%20RA%27KHO%20MOR%20KATHA%27.mp3 canción] Jeo rákho mor kathá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3224 Jeo rákho mor kathá]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná