Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3223
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 395 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári guńete mugdha dhará
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi karo sabe tráń
Sáthe theko priya mane theko


Tumi sabár gati tumi sabár gati
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomári rúpete nrtye bhará
Cetanáre mor dhare' rekho


Sabákár man práń
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Dáo sabe sumati dáo sabe sumati
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|By just Your attributes enchanted is the world;
Everyone You deliver.


You are everybody's shelter, refuge of everyone.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


By only Your beauty, with dance is full
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


Everyone's mind and vigor;
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Unto all You give assurance, everybody You inform.
|'''Con sólo Tus atributos está encantado el mundo;'''
'''A todos Tú liberas.'''
'''Eres el refugio de todos, el refugio de todos.'''
'''Con sólo Tu belleza, con la danza se llena'''
'''la mente y el vigor de todos;'''
'''A todos Tú das seguridad, a todos Tú informas.'''
|-
|-
|Jakhan chilo ná e visrśt́i
|Samvit ásave práń bhare' dio
Marakatashyám práńiina drśt́i
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Takhano sabár sambhávanár
Maner gabhiire cidghananiire


Chilo ajuta dyuti chilo ajuta dyuti
Ráge anuráge more d́eko
|When there'd not been this Creation,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Em'rald green, a living vision,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Even then of everyone's potential,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


There had been myriad rays, endless splendor.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Cuando no había existido esta Creación,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Verde esmeralda, una visión viviente,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Incluso entonces del potencial de todos,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Había habido miríadas de rayos, esplendor infinito.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tava eśańáy sab kichu elo
|Atal apár he priitisindhu
Ajasra guńe vishiśt́a halo
Mane rekho ámi tomári bindu


Citacetanár amit mamatár
Tava karuńáy anukampáy


Dolá jágálo priiti dolá jágálo priiti
Pale pale more ceye dekho
|At Your desire all things appeared;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With countless qualities, they were distinct.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Twixt mental cognition and affection unmeasured,
By Your kindness and compassion,


Swaying aroused pleasure, the swing wakened love.
Each and every moment at me gaze!
|'''A Tu deseo aparecieron todas las cosas;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con incontables cualidades, eran distintas.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Entre la cognición mental y el afecto sin medida,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''El balanceo despertó el placer, el vaivén despertó el amor.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 78: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3223%20TOMA%27RI%20GUN%27ETE%20MUGDHA%20DHARA%27.mp3 canción] Tomári guńete mugdha dhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3223 Tomári guńete mugdha dhará]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná