Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3221
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 397 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi kár t́áne ele kena ele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kár t́áne ele kena ele
Sáthe theko priya mane theko


Kon se háráno virahii hiyár
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ańute ańute mishe gele
Cetanáre mor dhare' rekho
|At whose pull did You come, why You arrived;
By whose pull came, why arrived?


Which is that lost girl estranged; her heart's
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Every molecule with, You did combine.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''¿A qué atracción viniste, por qué llegaste?'''
'''¿Por qué tirón vino, por qué llegó?'''


'''¿Quién es esa chica perdida y distanciada? el de su corazón.'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Cada molécula con la que te combinaste.'''
|-
|-
|Kibá tumi cáo pári ná bujhite
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kon ráge gáo pári ná dharite
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Marmer májhe kena je lukáo
Maner gabhiire cidghananiire


Álo cháyáy nece cale
Ráge anuráge more d́eko
|I cannot comprehend what You are wanting;
|With the wine of consciousness life please do lade;
I cannot catch which melody You sing!
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Amid heart-core why You go into hiding,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


With [[wikipedia:Chiaroscuro|light and shadow]] having gone on dancing.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''No puedo comprender lo que deseas;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''¡No puedo entender qué melodía cantas!'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En medio del corazón por qué te escondes,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Con la luz y la sombra habiendo seguido bailando.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Juga juga dhare náná náme gáne
|Atal apár he priitisindhu
Adhiir e dhará manera vitáne
Mane rekho ámi tomári bindu


D́áke ki tomáy priitispandane
Tava karuńáy anukampáy


Práń-saritár kúle kúle
Pale pale more ceye dekho
|Through many ages, via names and songs diversified,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Uneasy is this world inside the pavilion of mind.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With love throbbing, unto You does she cry,
By Your kindness and compassion,


On both sides of the river of life?
Each and every moment at me gaze!
|'''A través de muchas épocas, a través de nombres y canciones diversificados,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Inquieto es este mundo dentro del pabellón de la mente.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con amor palpitante, a Ti clama,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿A ambos lados del río de la vida?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3221%20TUMI%20KA%27R%20T%27A%27NE%20ELE.mp3 canción] Tumi kár t́áne ele kena ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3221 Tumi kár t́áne ele kena ele]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná