Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3250
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 398 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke peyechi maneri niipe ámi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Prasphut́ita niipe maneri madhupe
Sáthe theko priya mane theko


Ghuriyá beŕái smita parága cumi
Jaŕer tupháne aliiker váne
|At the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]] of my mind, Yourself have I received;
With kadam in full blossom and the bee of psyche mine,


I traipse about, the laughing pollen kissing.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''En el árbol kadam de mi mente, A ti mismo he recibido;'''
 
'''Con kadam en plena floración y la abeja de psique mía,'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Me paseo, el polen risueño besando.'''
|-
|-
|Jáhá chilo mor áshár atiita
|Samvit ásave práń bhare' dio
Anubhútir loke bháśáy anáhata
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Se nandanamadhu shárada sahása vidhu
Maner gabhiire cidghananiire


Rekhe gele mor manakorake tumi
Ráge anuráge more d́eko
|What had been beyond my expectation,
|With the wine of consciousness life please do lade;
In the realm of sensation with unspoken tongue,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


That sweet son of [[wikipedia:Nanda_(Hinduism)|Nanda]], the bright harvest moon,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You rescued the bud of my psyche.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Lo que había estado más allá de mis expectativas,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En el reino de la sensación con la lengua no hablada,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Ese dulce hijo de Nanda, la brillante luna de la cosecha,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Rescataste el brote de mi psique.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Nám rúp guńopádhi kichu tava jáná nái
|Atal apár he priitisindhu
Jáni tumi tái ámi jáháke cái
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár karuńáy ahetukii krpáy
Tava karuńáy anukampáy


Álor játrápathe calibo náhi thámi
Pale pale more ceye dekho
|Naught is obscure to You: name, form, or special traits;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
And hence I realize You are everything I crave.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


By Your kindness, by Your unearned grace,
By Your kindness and compassion,


I will move along light's journeyway unhalting.
Each and every moment at me gaze!
|'''Nada es oscuro para Ti: nombre, forma o rasgos especiales;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Y por eso me doy cuenta de que Tú eres todo lo que anhelo.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Por Tu bondad, por Tu gracia inmerecida'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''me moveré por el camino de la luz sin detenerme.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3250%20TOMA%27KE%20PEYECHI%20MANERI%20NIIPE.mp3 canción] Tomáke peyechi maneri niipe ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3250 Tomáke peyechi maneri niipe ámi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná