Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3249
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 326 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ákáshe vátáse tomár mádhurii
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi cháŕá keu kotháo nái
Aneker májhe aneker káje


Kalakákalite tomár mahimá
Niyata d́ube ácho


Vihager giite shunite pái
|You have forgotten me.
|On sky and air is Your sweetness;
Amid the many, with the work of many people,
Nobody is without You anywhere.


With a sweet humming sound is Your greatness,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


In the bird's song I'm able to hear.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En el cielo y en el aire está Tu dulzura;'''
'''Nadie está sin Ti en ninguna parte.'''


'''Con un dulce zumbido es Tu grandeza,'''
'''En el canto del pájaro soy capaz de oír.'''
|-
|-
|Purátan jáy navatama áse
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomár dyutir ráge udbháse
Aharaha jáci tomári karuńá


Purátan seo tomátei meshe
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomátei beṋce tháke sadái
Kena more eká rekhecho
|The antiquated goes, the most modern comes;
|I perform Your meditation and devotions;
It shines brightly with Your lustrous color.
Always I beseech only Your compassion.


The old, in You alone it too gets absorbed,
In tears I say: Please don't remain afar;


Abiding always, surviving in You only.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Lo antiguo va, lo más moderno viene;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Brilla con Tu lustroso color.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Lo antiguo, en Ti solo también se absorbe,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Permaneciendo siempre, sobreviviendo sólo en Ti.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ogo purátan he ciranútan
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomáte nihita vishvajiivan
Práńer áveg jáháke jánái


Ańute ańute tanute tanute
Kuhelii káráy disháhárá tái


Mishiyá rayecho sabete tái
Cháyáy náciyá calecho
|Oh the Ancient One, hey the Ever-Novel,
|Absent You I have no one else;
Intrinsic to You is the cosmic existence.
I make known what is heart's uneasiness.


Within every body, inside each atom,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Like so with all You've remained mixing.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Oh el Antiguo, hey la Siempre-Novela,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Intrínseca a Ti es la existencia cósmica.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Dentro de cada cuerpo, dentro de cada átomo,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Así como con todo Tú has permanecido mezclado.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3249%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20TOMA%27R%20MA%27DHURII.mp3 canción] Ákáshe vátáse tomár mádhurii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3249 Ákáshe vátáse tomár mádhurii]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho