Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3247
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 328 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jyotsná madhur cakora vidhur
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tomár ásháy nabhe ghore
Aneker májhe aneker káje


Ásá jáoyá tár hay shudhu sár
Niyata d́ube ácho


Viphal mánase áse niiŕe
|You have forgotten me.
|Moonlight-sweet, a [[wikipedia:Chukar_partridge|partridge]] is bewildered;
Amid the many, with the work of many people,
In the hope of You she orbits firmament.


In gist only are her expeditions;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With intent fruitless, she returns to nest.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Dulce luz de luna, una perdiz está desconcertada;'''
'''En la esperanza de Ti ella orbita el firmamento.'''


'''Sólo en esencia son sus expediciones;'''
'''Con intención infructuosa, regresa al nido.'''
|-
|-
|Amrter svád sádhya táhár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sádhaná sádhake hay ekákár
Aharaha jáci tomári karuńá


Bojhe náko kichu chot́e pichu pichu
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Dúrer vidhure mane dhare
Kena more eká rekhecho
|Within her capacity is ambrosia's flavor–
|I perform Your meditation and devotions;
Endeavor with aspirant is tied up in unison;
Always I beseech only Your compassion.


She gives chase but nothing does she register,
In tears I say: Please don't remain afar;


Holding in mind the moon of a remote realm.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Dentro de su capacidad está el sabor de la ambrosía.'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Esfuerzo con aspirante está atado al unísono;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Ella persigue pero nada registra,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Teniendo en mente la luna de un reino remoto.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ámi bujhiyáchi bojhár atiita
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
E shasháuṋka bhare tháke cita
Práńer áveg jáháke jánái


Citta upaci álekhya raci
Kuhelii káráy disháhárá tái


Maner mukure dekhi táre
Cháyáy náciyá calecho
|I am understanding the ancient axiom–
|Absent You I have no one else;
This lunar crescent waits for mind's infusion;
I make known what is heart's uneasiness.


Aggregating psyche, creating a portrait,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


On the mental mirror, it's just that I witness.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Comprendo el antiguo axioma.'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Este creciente lunar espera la infusión de la mente;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Agregando la psique, creando un retrato,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En el espejo mental, es que soy testigo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3247%20JYOTSNA%27%20MADHUR%20CAKOR%20VIDHUR.mp3 canción] Jyotsná madhur cakora vidhur cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3247 Jyotsná madhur cakora vidhur]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho