Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3246
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 402 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Shauṋkara harahara mahádeva
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Shiva shambho namámyaham
Sáthe theko priya mane theko


Anádi anantastvaḿ
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tava guńánina jánámyaham
Cetanáre mor dhare' rekho
|Oh the Great Deity, Benevolent Adept,
Shiva auspicious, to You I pay respect.


You have no beginning and no end;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Your attributes are unknown by myself.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Oh la Gran Deidad, Benevolente Adepto,'''<ref group="nb">Tanto Shauṋkara como Mahádeva son nombres de Shiva, mientras que la palabra harahar expresa un gran respeto específicamente por Shiva, pero no tiene una denotación real.</ref>
'''Shiva auspicioso, a Ti rindo respeto.'''


'''No tienes principio ni fin;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Tus atributos son desconocidos por mí.'''
|-
|-
|Káláni nádhigacchanti te
|Samvit ásave práń bhare' dio
Rúpáńi náticalanti te
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Atah tvaḿ kálottaraḿ
Maner gabhiire cidghananiire


Rúpottaraḿ smarámyaham
Ráge anuráge more d́eko
|You are not below temporal limitation;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Your motion is not confined to form.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


As for time, by so much You overstep,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I recollect, form-transcendent.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tú no estás por debajo de la limitación temporal;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Tu movimiento no está confinado a la forma.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En cuanto al tiempo, Tú lo sobrepasas,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Recojo, forma-trascendente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kańt́ake tvaḿ madhvasi prabhu
|Atal apár he priitisindhu
Sauṋkat́e tvaḿ saháyohasi vibhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Karuńáruńe bhásayasi
Tava karuńáy anukampáy


Svayambhústavḿ sarvakálam
Pale pale more ceye dekho
|In vexation, Master, You are like honey;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In danger, You are helpful, hey the Almighty.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Radiating kindness and compassion crimson,
By Your kindness and compassion,


Forever You are [[:en:Ananda_Sutram|Brahma]], the Self-Created.
Each and every moment at me gaze!
|'''En la vejación, Maestro, Tú eres como la miel;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En el peligro, Tú eres útil, hey el Todopoderoso.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Irradiando bondad y compasión carmesí,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Por siempre Tú eres Brahma, el Auto-Creado.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3246%20SHAUNKARA%20HARA%20HARA%20MAHA%27DEVA.mp3 canción] Shauṋkara harahara mahádeva cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3246 Shauṋkara harahara mahádeva]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná