Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3246
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 329 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Shauṋkara harahara mahádeva
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Shiva shambho namámyaham
Aneker májhe aneker káje


Anádi anantastvaḿ
Niyata d́ube ácho


Tava guńánina jánámyaham
|You have forgotten me.
|Oh the Great Deity, Benevolent Adept,
Amid the many, with the work of many people,
Shiva auspicious, to You I pay respect.


You have no beginning and no end;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Your attributes are unknown by myself.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Oh la Gran Deidad, Benevolente Adepto,'''<ref group="nb">Tanto Shauṋkara como Mahádeva son nombres de Shiva, mientras que la palabra harahar expresa un gran respeto específicamente por Shiva, pero no tiene una denotación real.</ref>
'''Shiva auspicioso, a Ti rindo respeto.'''


'''No tienes principio ni fin;'''
'''Tus atributos son desconocidos por mí.'''
|-
|-
|Káláni nádhigacchanti te
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Rúpáńi náticalanti te
Aharaha jáci tomári karuńá


Atah tvaḿ kálottaraḿ
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Rúpottaraḿ smarámyaham
Kena more eká rekhecho
|You are not below temporal limitation;
|I perform Your meditation and devotions;
Your motion is not confined to form.
Always I beseech only Your compassion.


As for time, by so much You overstep,
In tears I say: Please don't remain afar;


I recollect, form-transcendent.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Tú no estás por debajo de la limitación temporal;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tu movimiento no está confinado a la forma.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En cuanto al tiempo, Tú lo sobrepasas,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Recojo, forma-trascendente.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kańt́ake tvaḿ madhvasi prabhu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sauṋkat́e tvaḿ saháyohasi vibhu
Práńer áveg jáháke jánái


Karuńáruńe bhásayasi
Kuhelii káráy disháhárá tái


Svayambhústavḿ sarvakálam
Cháyáy náciyá calecho
|In vexation, Master, You are like honey;
|Absent You I have no one else;
In danger, You are helpful, hey the Almighty.
I make known what is heart's uneasiness.


Radiating kindness and compassion crimson,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Forever You are [[:en:Ananda_Sutram|Brahma]], the Self-Created.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En la vejación, Maestro, Tú eres como la miel;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En el peligro, Tú eres útil, hey el Todopoderoso.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Irradiando bondad y compasión carmesí,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Por siempre Tú eres Brahma, el Auto-Creado.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3246%20SHAUNKARA%20HARA%20HARA%20MAHA%27DEVA.mp3 canción] Shauṋkara harahara mahádeva cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3246 Shauṋkara harahara mahádeva]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho