Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3243
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 405 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár áloke bhuvan bhareche
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kena tumi raye gecho dúre
Sáthe theko priya mane theko


Rasále paláshe mukul dhareche
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tumi ki jáno ná tava tare
Cetanáre mor dhare' rekho
|With Your light the world has been made replete;
Why have You remained elsewhere?


Buds have clung on [[wikipedia:Mangifera_indica|mango]] and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Don't You know it is for Thee?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Con Tu luz se ha llenado el mundo;'''
'''¿Por qué te has quedado en otra parte?'''


'''Los brotes se han aferrado a los árboles de mango y palash;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''¿No sabes que es por Ti?'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Avaniir sárátsár tumi
Padmavediite base ácho


Kon sudúrer niilámbu theke
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Smitánane shudhu dekhitecho
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Áro káche eso jadi bhálabáso
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Trut́i kśami prabhu krpá kare
|You are the earth's quintessence;
Seated are You on a lotus dais.
 
From some very distant sea,
 
You are only watching with smiling visage.


If You love, please come closer,
Maner gabhiire cidghananiire


Faults, oh Lord, pardoning graciously.
Ráge anuráge more d́eko
|'''Tú eres la quintaesencia de la tierra;'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''Sentado estás en un estrado de loto.'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Desde algún mar muy distante,'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Sólo estás mirando con rostro sonriente.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Si Tú amas, por favor acércate,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Faltas, oh Señor, perdona graciosamente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Áloker ei mahotsave
|Atal apár he priitisindhu
Tumi ná ásibe ár ke ásibe
Mane rekho ámi tomári bindu


Jiivaner jaygán geye jábe
Tava karuńáy anukampáy


Nija mukhe nava ráge sure
Pale pale more ceye dekho
|At this grand festival of light-beams,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
If You won't arrive, who else will appear?
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Life's song of praise, You will go on singing;
By Your kindness and compassion,


From own face with new music modes and melodies.
Each and every moment at me gaze!
|'''En este gran festival de rayos de luz,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Si Tú no llegas, ¿quién más aparecerá?'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''La canción de alabanza de la vida, Tú seguirás cantando;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Del propio rostro con nuevos modos de música y melodías.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3243%20TOMA%27R%20A%27LOKE%20BHUVAN%20BHARECHE.mp3 canción] Tomár áloke bhuvan bhareche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3243 Tomár áloke bhuvan bhareche]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná