Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3242
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 406 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kiḿshuka vane áji nirajane
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ke tumi viińá bájáo
Sáthe theko priya mane theko


Dekhá dáo more dekhá dáo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Aḿshuka sama ujjvala mane
Cetanáre mor dhare' rekho


Mádhurii chaŕiye jáo
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|Today at the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] bower privately,
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
Who are You that sounds a [[wikipedia:Veena|lyre]]?


Grant me sight, oh please give sight.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Radiant like a silk cloth on psyche,
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


Go on emanating elegance of style.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Hoy en la enramada del árbol palash en privado,'''
'''¿Quién eres Tú que haces sonar una lira?'''


'''Concédeme la vista, oh por favor dame la vista.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Radiante como un paño de seda en la psique,'''
'''Sigue emanando elegancia de estilo.'''
|-
|-
|Cáoná to tumi kichu kakhano
|Samvit ásave práń bhare' dio
Hayto neiko prayojan kono
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Bháver atiite vijane nibhrte
Maner gabhiire cidghananiire


Eki váńii shonáo
Ráge anuráge more d́eko
|Never do You ask for aught;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Perhaps there is no cause.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


From thought's antiquity, alone and secretly,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Oh what message You publicize!
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Nunca pides nada;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Tal vez no haya causa.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Desde la antigüedad del pensamiento, solo y en secreto,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¡Oh, qué mensaje publicas!'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ámár maner rikta nilaye
|Atal apár he priitisindhu
Dhará debe ki ná-bale ná-kaye
Mane rekho ámi tomári bindu


Jyotsná snáta prayáta pradośe
Tava karuńáy anukampáy


Asiimer gán gáo
Pale pale more ceye dekho
|At my mind's empty dwelling,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Will You capitulate, telling naught, unspeaking?
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With the moonlight-bathed evening deceased,
By Your kindness and compassion,


Sing a song of boundless sky.
Each and every moment at me gaze!
|'''En la vacía morada de mi mente,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''¿Te rendirás, sin decir nada, sin hablar?'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con la tarde bañada por la luz de la luna fallecida,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Canta una canción del cielo sin límites.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3242%20KIM%27SHUK-BANE%20A%27JI%20NIRJANE.mp3 canción] Kiḿshuka vane áji nirajane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3242 Kiḿshuka vane áji nirajane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná