Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3242
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 333 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kiḿshuka vane áji nirajane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ke tumi viińá bájáo
Aneker májhe aneker káje


Dekhá dáo more dekhá dáo
Niyata d́ube ácho


Aḿshuka sama ujjvala mane
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Mádhurii chaŕiye jáo
You're immersed perpetually.
|Today at the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] bower privately,
|'''Me has olvidado.'''
Who are You that sounds a [[wikipedia:Veena|lyre]]?
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Grant me sight, oh please give sight.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Radiant like a silk cloth on psyche,
Go on emanating elegance of style.
|'''Hoy en la enramada del árbol palash en privado,'''
'''¿Quién eres Tú que haces sonar una lira?'''
'''Concédeme la vista, oh por favor dame la vista.'''
'''Radiante como un paño de seda en la psique,'''
'''Sigue emanando elegancia de estilo.'''
|-
|-
|Cáoná to tumi kichu kakhano
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Hayto neiko prayojan kono
Aharaha jáci tomári karuńá


Bháver atiite vijane nibhrte
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Eki váńii shonáo
Kena more eká rekhecho
|Never do You ask for aught;
|I perform Your meditation and devotions;
Perhaps there is no cause.
Always I beseech only Your compassion.


From thought's antiquity, alone and secretly,
In tears I say: Please don't remain afar;


Oh what message You publicize!
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Nunca pides nada;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tal vez no haya causa.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Desde la antigüedad del pensamiento, solo y en secreto,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¡Oh, qué mensaje publicas!'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ámár maner rikta nilaye
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Dhará debe ki ná-bale ná-kaye
Práńer áveg jáháke jánái


Jyotsná snáta prayáta pradośe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Asiimer gán gáo
Cháyáy náciyá calecho
|At my mind's empty dwelling,
|Absent You I have no one else;
Will You capitulate, telling naught, unspeaking?
I make known what is heart's uneasiness.


With the moonlight-bathed evening deceased,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Sing a song of boundless sky.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En la vacía morada de mi mente,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''¿Te rendirás, sin decir nada, sin hablar?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con la tarde bañada por la luz de la luna fallecida,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Canta una canción del cielo sin límites.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3242%20KIM%27SHUK-BANE%20A%27JI%20NIRJANE.mp3 canción] Kiḿshuka vane áji nirajane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3242 Kiḿshuka vane áji nirajane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho