Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3254
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 408 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálabese je esechilo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Se kena dúre sare gelo
Sáthe theko priya mane theko


Úśár áloy je hesechilo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Sáṋjher kálote mishálo
Cetanáre mor dhare' rekho
|Having loved, the One Who had come,
Why far off did He withdraw...


Who had smiled with the light of dawn,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


He blended into evening's ebon.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Habiendo amado, Aquel que había venido,'''
'''Por qué lejos se retiró...'''


'''Quien había sonreído con la luz del alba,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Se mezcló con el ébano de la tarde.'''
|-
|-
|Ogo bedaradii more bale dáo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kusume kena káṋt́áte sájáo
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Aruńodaye je phul phut́echilo
Maner gabhiire cidghananiire


Khara tápe kena shukálo
Ráge anuráge more d́eko
|Let me be told, oh Callous One,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Why on a bloom thorns You make worn...
Well-trained in essence salutary, with work engage.


At break of day the flower had blossomed;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Under ferocious heat, it dried up.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Deja que me digan, oh insensible,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Por qué en las espinas de una flor Tú desgastas...'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Al amanecer la flor había florecido;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Bajo un calor feroz, se secó.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Man niye tava e kii liilákhelá
|Atal apár he priitisindhu
Ná máno kálákál belá abelá
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár já khushii ámi káṋdi hási
Tava karuńáy anukampáy


Ámár khushiite náhi calo
Pale pale more ceye dekho
|With the heart, what's this Your game divine;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You don't care for good or bad, right or wrong time.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


As You prefer I laugh, I cry;
By Your kindness and compassion,


You move not per my volition.
Each and every moment at me gaze!
|'''Con el corazón, qué es esto Tu juego divino;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''No te importa el bien o el mal, el tiempo correcto o incorrecto.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Como Tú prefieres que ría, lloro;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''No te mueves por mi voluntad.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3254%20BHA%27LABESE%20JE%20ESECHILO.mp3 canción] Bhálabese je esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3254 Bhálabese je esechilo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná