Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3253
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 409 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Indradhanute rúper d́álite
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Pratham ásiyáchile kabe (tumi)
Sáthe theko priya mane theko


Jiiv tarulatá gulma chilo ná
Jaŕer tupháne aliiker váne


Chilo náko práń anubhave
Cetanáre mor dhare' rekho
|On the rainbow like a basket of beauty,
When first You had appeared,


There'd been no animal, creeper, or shrub;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


There had been no life with feelings.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En el arco iris como un cesto de belleza,'''
'''Cuando Tú apareciste por primera vez,'''


'''No había animales, enredaderas o arbustos;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''No había vida con sentimientos.'''
|-
|-
|Ravi jege chilo tamasá náshi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Chilo samudra tarauṋgaráshi
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Krśńa meghete bijalir hási
Maner gabhiire cidghananiire


Chilo sediner ádi nabhe
Ráge anuráge more d́eko
|Then, sun had been wakened, laying waste to ignorance;
|With the wine of consciousness life please do lade;
There'd become an ocean, waves in abundance.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Lightning's smile through clouds of ebon
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


On the first firmament of that day was there.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Entonces, el sol se había despertado, Asolando la ignorancia;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Se había convertido en un océano, olas en abundancia.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''La sonrisa del relámpago a través de nubes de ébano'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''En el primer firmamento de aquel día estaba.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Prágaetihásik sare geche
|Atal apár he priitisindhu
Nava itihás racita hayeche
Mane rekho ámi tomári bindu


Suratarauṋge bhuvan bhareche
Tava karuńáy anukampáy


Mánuśe vihage tava stave
Pale pale more ceye dekho
|Prehistoric times have disappeared;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Been created has a new history.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


The world's been filled with melodies rippling,
By Your kindness and compassion,


With songs in Your praise by the birds and human beings.
Each and every moment at me gaze!
|'''La prehistoria ha desaparecido;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Se ha creado una nueva historia.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''El mundo se ha llenado de melodías ondulantes,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Con cantos en Tu alabanza por los pájaros y los seres humanos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3253%20INDRADHANUTE%20RU%27PER%20D%27HA%27LITE.mp3 canción] Indradhanute rúper d́álite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3253 Indradhanute rúper d́álite]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná