Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3253
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 336 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Indradhanute rúper d́álite
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Pratham ásiyáchile kabe (tumi)
Aneker májhe aneker káje


Jiiv tarulatá gulma chilo ná
Niyata d́ube ácho


Chilo náko práń anubhave
|You have forgotten me.
|On the rainbow like a basket of beauty,
Amid the many, with the work of many people,
When first You had appeared,


There'd been no animal, creeper, or shrub;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


There had been no life with feelings.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En el arco iris como un cesto de belleza,'''
'''Cuando Tú apareciste por primera vez,'''


'''No había animales, enredaderas o arbustos;'''
'''No había vida con sentimientos.'''
|-
|-
|Ravi jege chilo tamasá náshi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Chilo samudra tarauṋgaráshi
Aharaha jáci tomári karuńá


Krśńa meghete bijalir hási
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Chilo sediner ádi nabhe
Kena more eká rekhecho
|Then, sun had been wakened, laying waste to ignorance;
|I perform Your meditation and devotions;
There'd become an ocean, waves in abundance.
Always I beseech only Your compassion.


Lightning's smile through clouds of ebon
In tears I say: Please don't remain afar;


On the first firmament of that day was there.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Entonces, el sol se había despertado, Asolando la ignorancia;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Se había convertido en un océano, olas en abundancia.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''La sonrisa del relámpago a través de nubes de ébano'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En el primer firmamento de aquel día estaba.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Prágaetihásik sare geche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Nava itihás racita hayeche
Práńer áveg jáháke jánái


Suratarauṋge bhuvan bhareche
Kuhelii káráy disháhárá tái


Mánuśe vihage tava stave
Cháyáy náciyá calecho
|Prehistoric times have disappeared;
|Absent You I have no one else;
Been created has a new history.
I make known what is heart's uneasiness.


The world's been filled with melodies rippling,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With songs in Your praise by the birds and human beings.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''La prehistoria ha desaparecido;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Se ha creado una nueva historia.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''El mundo se ha llenado de melodías ondulantes,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con cantos en Tu alabanza por los pájaros y los seres humanos.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3253%20INDRADHANUTE%20RU%27PER%20D%27HA%27LITE.mp3 canción] Indradhanute rúper d́álite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3253 Indradhanute rúper d́álite]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho