Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0489
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manete bhomrá elo
|Chandahárá mor ektárá
Gunguniye kothá gelo go
Tomár páne chut́e jáy


Gharete práń juŕáte
Chinna áshe avyakta bháśe


Maner mánuś elo go
Tomáy shudhu pete cáy


Ese náhi basilo
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
|In the mind came a bumblebee;
Toward You it goes racing.
Humming away, where did he go?


In my home, heart to console,
With rent hope in unspoken tongue,


My Lover did appear.
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''


He came but did not stay.
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
|'''En la mente vino un abejorro;'''
'''Zumbando lejos, ¿a dónde fue?'''


'''En mi casa, corazón para consolar,'''
'''Solo te quiere a Ti.'''


'''Mi Amante apareció.'''
'''Vino pero no se quedó.'''
|-
|-
|Ámi sakál sáṋjhe jalke jete
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Tárei shudhu khuṋji go
Bháver pradiip udbháse pulake


Se je ámáy kine niyeche
Manamańikár pradiipti-sár


Gharer káje kśeter káje
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|For getting or not getting of the realm above,
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


Tarei shudhu bhávi go
The jeweler of psyche, illumination's essence,


Se je ámár sab niyeche
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


(Ebár) Basbo dhyáne
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


Dharbo práńe
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Cáoyár anta nei ei jenechi


Se jadi ná basilo
Kapáler kuruvinda játe nihita áche
|Every day at dawn, going to the pond,
I keep eyes peeled only for Him,


The one who made me His own.
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
There's no end of desire, I have known the same.


While at work in house and field,
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


I think of Him and Him alone,
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


The One Who took my everything.
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


Now I'll sit and meditate;
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
 
I'll keep Him in my life,
 
Although He did not stay.
|'''Cada día al amanecer, yendo al estanque,'''
'''Mantengo los ojos abiertos sólo para Él,'''
 
'''El que me hizo suya.'''
 
'''Mientras trabajo en casa y en el campo,'''
 
'''pienso en Él y sólo en Él,'''
 
'''Aquel que me lo quitó todo.'''
 
'''Ahora me sentaré y meditaré;'''
 
'''Lo mantendré en mi vida,'''
 
'''Aunque Él no se quedó.'''
|-
|(Ebár) Duhkher kathá jor kariyá
Tárei ámi shońábo
 
Jadi shuńte se ná cáhilo
|Now, by force, my tale of woe,
I will make Him heed,
 
Even though He chose not to hear.
|'''Ahora, a la fuerza, mi cuento de aflicción,'''
'''Le haré prestar atención,'''
 
'''Aunque Él eligió no escuchar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 97: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___489%20MANETE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canción] Manete bhomrá elo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0489 Manete bhomrá elo]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión actual - 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá