Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3251
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 411 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nishá halo bhor svapnera ghor
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kát́iyá giyáche áji ámár
Sáthe theko priya mane theko


Chilo vibhávarii mohete ávari
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kúlahárá chilo tamah apár
Cetanáre mor dhare' rekho
|Night became morning, a dreamy illusion:
Mine, it's got excised today.


The night had been veiled by blind infatuation;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Boundless ignorance had been without bank.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''La noche se convirtió en mañana, una ilusión de ensueño:'''
'''La mía, se ha extirpado hoy.'''


'''La noche había sido velada por ciego enamoramiento;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''La ignorancia sin límites había estado sin margen.'''
|-
|-
|Dhruvatárá seo d́háká chilo meghe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jhaŕ bayechilo pracańd́a vege
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ámi d́ekechinu tomáke ávege
Maner gabhiire cidghananiire


Utkramite andhakár
Ráge anuráge more d́eko
|By mist the [[wikipedia:Polaris|Polaris]], it too had been concealed;
|With the wine of consciousness life please do lade;
A tempest had blown with furious velocity.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


I had been calling You anxiously,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


The darkness gloomy to evade.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por niebla la Polaris, también se había ocultado;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Una tempestad había soplado con furiosa velocidad.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Te había estado llamando ansiosamente,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''La oscuridad sombría para evadir.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Candanavane bhará chilo káṋt́á
|Atal apár he priitisindhu
Nándanikeo neve chilo bháṋt́á
Mane rekho ámi tomári bindu


Sár hayechilo prapaiṋce lot́á
Tava karuńáy anukampáy


Pelum ahetukii krpá tomár
Pale pale more ceye dekho
|Thorns had filled the [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] grove;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Decline had quenched aesthetics also.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Wallowed in falsehood had been the marrow;
By Your kindness and compassion,


I received Your causeless grace.
Each and every moment at me gaze!
|'''Las espinas habían llenado el bosque de sándalos;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''La decadencia había apagado también la estética.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Revolcado en falsedad había estado el tuétano;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Recibí Tu gracia sin causa.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3251%20NISHA%27%20HALO%20BHOR.mp3 canción] Nishá halo bhor svapnera ghor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3251 Nishá halo bhor svapnera ghor]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná